2013/01/11 14:50:24
GODO
Смотрел данный фильм сначала в к/т в переводе Гоблина. Билеты были в два раза дороже и зал был битком. Мата действительно было очень и очень много. Потом посмотрел в дубляже. Так это просто какой-то детский утренник. Я может конечно утрирую, но перевод в стиле - "Уважаемый месье, не будете ли вы так любезны, пожалуйста, верните мне мою любимую собачку", еще хуже, чем преувеличенный мат Гоблина. Я конечно в английском мате не силен (хотя друзья англичане все время пытаются меня ему научить, утверждая, что нужно обязательно уметь ругаться, иначе язык будет неполноценным) но то, что слышалось в синхроне Гоблина, порой мало соответствовало действительности. Так что я думаю на этом диске оба перевода будут некорректны, ИМХО. Но каждый конечно сам выбирает для себя.
2013/01/11 15:54:00
TroyJR
ORIGINAL: BOLiK_Ltd

Да что ты, "а мужики, простите прокатчики, то и не знали". Популярность так и прёт, во всех кинотеатрах.

Угу, кроме как 100 любителям русского мата он никому не нужен. Именно поэтому фильмы в его переводе прокатывают по всей стране.

ORIGINAL: BOLiK_Ltd
Себя пожалей, что английский в детстве не удосужился выучить. Родители наверное твердили, "учи Иванушка, в жизни пригодится". Ан нет... теперь смотришь в "правильном переводе" и думаешь, что там и впрямь все так направо и налево забористым, как из подворотни режут.

Детский лепет, постеснялся бы.

ORIGINAL: BOLiK_Ltd
Нету канистры. Потому что там Гоблин и нет дубляжа. В закадровом я тоже не смотрю.

Все ясно, истинные знатоки английского предпочитают бубляж.
2013/01/11 16:16:07
Wano_87
BOLiK_Ltd
Один зал показывает в Гоблине, один в дубляже. Фильмы в его переводе собирают больше народа, это факт. Собирал бы он хотя бы чуть меньше дубляжа (или даже наравне с ним) - никто бы его переводы в кинотеатрах не крутил, ибо какой тогда в этом смысл? Но это не показатель качества, а показатель популярности. При просмотре Муви 43 заметил расхождения в тексте Гоблина с тем, что говорят персонажи. Я не утверждаю, что его переводы лучшие, сейчас такого сказать не могу. Но с тем, что они популярны - спорить нет смысла.

Просто мне не совсем понятна позиция "Там есть перевод Гоблина и этот релиз я покупать не буду", когда релиз полноценный, есть оригинал, дубляж и допы. Заставляют покупать релиз с его переводом? Да. Заставляют смотреть в его переводе? Нет.

В любом случае, в данной теме говорить об этом смысла нет. В теме, посвящённой Гоблину, да и вообще любым другим переводам, если модераторы создадут такую - с радостью. Каждый останется при своём мнении. "Кто-то чертит пентаграммы, кто-то библией шуршит..." (с)
2013/01/11 17:04:20
Добрыня
ORIGINAL: Крик

Создайте отдельную тему "Переводы студии ПЭ, или Гоблина".


По просьбам трудящихся, тему создал. Высказываемся тут. Велкам.
Здесь с оффтопом завязываем.
2013/01/11 17:58:00
pashakuvshinnikov

ORIGINAL: Крик

Создайте отдельную тему "Переводы студии ПЭ, или Гоблина".

...здесь?!Зачем,чтобы после начали говорить,что обсуждаются пиратские переводы,а не лицензия!Гоблин-Пучков,как ни крути-пиратский товарищ!Так можно и действительно профессионалов здесь обсуждать типа Володарского ,Гаврилова ,Михалева и иже с ними.
А вообще-то,если помечтть,то создать здесь тему про качество авторских переводов и вообще переводов фильмов,включая лицензионные,было бы хорошо!
2013/01/11 23:27:04
GarfieldZK

ORIGINAL: pashakuvshinnikov
...здесь?!Зачем,чтобы после начали говорить,что обсуждаются пиратские переводы,а не лицензия!Гоблин-Пучков,как ни крути-пиратский товарищ!Так можно и действительно профессионалов здесь обсуждать типа Володарского ,Гаврилова ,Михалева и иже с ними.
А вообще-то,если помечтть,то создать здесь тему про качество авторских переводов и вообще переводов фильмов,включая лицензионные,было бы хорошо!

Думаю тема создаётся именно для обсуждения лицензии, в которой Гоблин часто выходит.
А если мэтры выходили на лицензионных DVD, то пожалуйста - обсуждай, никто не запрещает.
2013/01/12 14:07:46
pashakuvshinnikov

ORIGINAL: GarfieldZK

ORIGINAL: pashakuvshinnikov
...здесь?!Зачем,чтобы после начали говорить,что обсуждаются пиратские переводы,а не лицензия!Гоблин-Пучков,как ни крути-пиратский товарищ!Так можно и действительно профессионалов здесь обсуждать типа Володарского ,Гаврилова ,Михалева и иже с ними.
А вообще-то,если помечтть,то создать здесь тему про качество авторских переводов и вообще переводов фильмов,включая лицензионные,было бы хорошо!

Думаю тема создаётся именно для обсуждения лицензии, в которой Гоблин часто выходит.
А если мэтры выходили на лицензионных DVD, то пожалуйста - обсуждай, никто не запрещает.

Гоблин часто выходит на лицензии?Кроме бешенных псов,где еще был?Ну может быть,еще пару раз,но не более....
2013/01/12 17:38:22
Добрыня
ORIGINAL: pashakuvshinnikov
Гоблин часто выходит на лицензии?Кроме бешенных псов,где еще был?Ну может быть,еще пару раз,но не более....

При беглом просмотре насчитал больше десятка: Бешеные псы, Семь психопатов, Пипец, Рок-н-Рольщик, Однажды в Ирландии, Отправь их в ад, Мэлоун!, Бруно, Адреналин 2: Высокое напряжение, Девять, Хроники Риддика, Постал. Достаточно, чтобы Пучкова не считать "пиратским товарищем"? И можно мне объяснить, что означает "пиратские переводы", только не в этом топе, а в специально созданной для этого теме (ссылка выше), здесь уже флуда достаточно.
2013/02/02 12:30:27
Крик
ORIGINAL: levcar
Молюсь об одном: о дорожке Пучкова


Твои молитвы услышаны. Обновил тех. данные в первом посте.
2013/02/02 17:10:27
fruct1911
Похоже, Кармен положили оригинальную дорожку исключительно для изучающих английский язык. Динамический диапазон звука совершенно уничтожен, остались одни диалоги.

© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account