BOLiK_Ltd Один зал показывает в Гоблине, один в дубляже. Фильмы в его переводе собирают больше народа, это факт. Собирал бы он хотя бы чуть меньше дубляжа (или даже наравне с ним) - никто бы его переводы в кинотеатрах не крутил, ибо какой тогда в этом смысл? Но это не показатель качества, а показатель популярности. При просмотре Муви 43 заметил расхождения в тексте Гоблина с тем, что говорят персонажи. Я не утверждаю, что его переводы лучшие, сейчас такого сказать не могу. Но с тем, что они популярны - спорить нет смысла.
Просто мне не совсем понятна позиция "Там есть перевод Гоблина и этот релиз я покупать не буду", когда релиз полноценный, есть оригинал, дубляж и допы. Заставляют покупать релиз с его переводом? Да. Заставляют смотреть в его переводе? Нет.
В любом случае, в данной теме говорить об этом смысла нет. В теме, посвящённой Гоблину, да и вообще любым другим переводам, если модераторы создадут такую - с радостью. Каждый останется при своём мнении. "
Кто-то чертит пентаграммы, кто-то библией шуршит..." (с)