2016/01/05 01:54:51
prjanick
Переведенные допы на втором диске, как в случае с Яростью, Чаппи и Высоким Напряжением.
2016/01/05 10:08:26
Космичъ
prjanick
Переведенные допы на втором диске, как в случае с Яростью, Чаппи и Высоким Напряжением.

 
А то я не в курсе. prjanick, всё это (о вторых дисках с допами) мы уже проходили и именно меня ты зря дополнил, своё недовольство я выразил в другом:
Космичъ
...На кой фиг переводить в меню допы, если их самих оставили без перевода?!

 
(имхо) Можно было без потерь оставить меню на английском, как это делают на последних релизах "Уорнера" - вот я о чём.
2016/01/05 10:45:11
prjanick
Меню стали русофицировать после нашего письма в Сони о русских субтитрах. Их светлые головы решили, что про субтитры на допы никто не уточнил, сделаем-ка мы меню на русском лучше. Впрочем, зачем я это все пишу, ты и так все это знаешь... А, вспомнил. На форуме кроме тебя ещё люди есть, которым эта инфа пригодится.
Кстати, у Фокса тоже такое периодически бывало, меню переведено, а допы нет.
2016/01/05 11:01:16
Космичъ
prjanick
...На форуме кроме тебя ещё люди есть, которым эта инфа пригодится.

 
И правда! ...А я-то - эгоист - только о себе и думаю.

prjanick
Кстати, у Фокса тоже такое периодически бывало, меню переведено, а допы нет.



Видимо не попадал так или не обращал внимания, или не смотрел на тех дисках допы (если они есть в коллекции), в общем - не помню я такого. 
 
п.с. ...Нынче ж как - для некоторых фильмов глянешь "ознакомлялочку", а купленный впоследствии диск может не один год простоять на полке, вот и приходится достаточно поздно махать кулаками.
2016/01/05 15:43:50
GarfieldZK
Фокс почему-то допы в SD не очень любит переводить (Бойцовский клуб, например). Да и их политика не класть англосабы на допы (как и Дисней иногда) - вот где зло, Сони в этом плане ещё молодцы. 
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account