Мужики! Возник вопрос.
В 2007 году я был в командировке в Киеве, где в кинотеатре посмотрел фильм "SuperПерцы" в украинском дубляже. Мне особенно запомнился один момент. Когда чувак на вечеринке указывает хозяину дома на Сета со словами: "Эй, Марк, вот
Джонни Кэш, который танцевал с твоей невестой". Я поугарал над "Джонни Кэшем" в одиночестве, при полном зале. По ходу никто не врубился в стёб. Ну, да ладно.
Потом вернулся домой и решил посмотреть "SuperПерцев" на родном языке, так как многих фраз на украинском я не понял. Пошёл в кино, специально ждал вышеупомянутой шутки, чтобы посмотреть реакцию зала, но... её вообще не перевели в нашем дубляже, ни слова про кантри-певца. Подумал, что наши переводчики решили не переводить, посчитав, что русские не поймут соль шутки, т.к. не знают кто такой Джонни Кэш.
На выходных наконец дошли руки до BD, купленного очень давно, но так ни разу не смотренный. Смотрел с оригинальной дорогой. И здесь тоже ничего о Джонни Кэше...
Это что же получается, украинцы сами выдумали эту шутку? Или может это плод моего больного воображения? Обращаюсь к нашим братьям с Украины, может кто вспомнит, а был ли "Джонни Кэш" в вашем дубляже?