2013/04/16 11:14:08
BOLiK
Мой парень – псих / Silver Linings Playbook



Дистрибьютор Новый Диск
Год выхода издания 2013
Количество слоев BD-25 (1 слой, 20.79 GB)
Региональный код A, B, С
Видео
MPEG-4 AVC Video, 20991 kbps
Формат изображения 1080p High Definition 16:9 (2.39:1)
Звуковые дорожки
Русский Закадровый DTS-HD Master Audio 5.1, 1965 kbps





Ozon.ru
2013/04/16 19:59:35
GODO
Фильм очень понравился и планировал его взять в Англии, когда цена упадет. Непонятно только, почему на DVD, а теперь уже и Blu-Ray перевод ЗАКАДРОВЫЙ, а не дубляж!?! В к/т крутили очень даже неплохой дубляж. Особенно удачно подобрали голос для Лоуренс и Де Ниро.
2013/04/16 20:44:30
BOLiK
Я не в курсе какой перевод. Написал потому, что в сети лежит лицензионный DVD с закадровым, а кинопоиск "говорит" что и в кинотеатре был закадровый. Отсюда сделал вывод, что и на блю-рей будет закадровый.
2013/04/16 22:03:20
goha_93
В кино шел с закадровым.
2013/04/16 22:44:30
BOLiK
Может синхрон был, поэтому GODO и ошибся? Помню, что раньше на DVD даже разделяли эти понятия, синхронный и закадровый. А теперь перестали.
2013/04/16 23:02:22
GODO

ORIGINAL: BOLiK_Ltd

Может синхрон был, поэтому GODO и ошибся? Помню, что раньше на DVD даже разделяли эти понятия, синхронный и закадровый. А теперь перестали.

Нет, друзья, я не ошибся. В кино точно был дубляж! Фильм выпускался на довольно большом количестве копий, свыше 300 вроде бы. Такие широкие релизы не пускают с закадром. Причем я смотрел 35мм пленочную копию.
http://www.kinopoisk.ru/film/462938/video/71367/ - кстати подбор голосов был точно такой же, как и в дублированном трейлере.
2013/04/16 23:52:34
BOLiK
GODO
Трейлер не показатель. Ничего не мешало прокатчику его дублировать. Я тоже удивлён тому, что в широкий прокат фильм могли пустить не в дубляже. Но не верить кинопоиску у меня нету никаких оснований:



Как впрочем и не верить вам тоже. Может быть он в прокате был с двумя разными переводами? Например, на плёнке дубляж, в цифровой копии закадровый. Судя по теме на нашем форуме, этот фильм многие посмотрели в кинотеатре. Может кто отпишется ещё по поводу перевода?
2013/04/17 01:21:11
jerry_mouse
Может, это был липсинг? Такая разновидность закадрового перевода, когда актеры попадают в движение губ, однако, задействовано всего 2-3 человека. Многие отмечают, что такая форма озвучки, зачастую, качественнее полного дублирования.
2013/04/17 02:03:14
GODO

ORIGINAL: jerry_mouse

Может, это был липсинг? Такая разновидность закадрового перевода, когда актеры попадают в движение губ, однако, задействовано всего 2-3 человека. Многие отмечают, что такая форма озвучки, зачастую, качественнее полного дублирования.

Ну насколько мне известно при липсинге все равно немножко слышна оригинальная речь. Сам пару раз участвовал в таком озвучании.
Чудеса просто какие-то творятся! Аналогично хотелось бы послушать других форумчан, кто смотрел фильм в кино.
2013/04/17 05:02:00
Papa Dolphin
100% был закадр
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account