Ну делайте уважаемый сами тогда дубляж, и продавайте его дитрибьютерам, и качество(как сами считаете )дадите и денег даст бог заработаете. С утра перепалки читаю. Дубляж, в частности, для России азиатское кино спасает. Там язык это часть культуры, произношение на эмоциях задействовано вплотную, чтобы народ нормально воспринимал героев не считая их переигрывающими, надо и язык и культуру очень хорошо знать и понимать, а современному зрителю это надо? Даже закадровые многоголоски не могут сделать этого, вы "Битву у Красной скалы" в дубляже посмотрите, именно он фильм для нас воспринимаемым сделал. А по поводу "Аватара", какая старуха (голос Сигурни Уивер в дубляже), этим голосом Уивер во всех последних фильмах озвучивают, включая "Чужих", выражения героя Уортингтона в дубляже смущают? Так он морпех по сюжету, а не учёный. На что "учился" как говорится, так и говорит! Фраза :"Охрененно" их убивает, в оригинале звучит: "О..да..!" А как она должна звучать??? "Ох как это было здорово" или пресно "Отлично"?? Или должны звучать фразы типа "О мой бог"? Со времён видеосалонов достали уже! Голос дубляжа Стивена ланга моложавый, а Вы голоса боевых полковников США слышали(в оригинале)? А не наших с рюкзаками впереди! И заканчивайте критиканы вату накачивать! Не нравится, сделай лучше!!!!!! А ....., не мешки ворочать, меня этому с детства учили.