ORIGINAL: Джей
есть closed captions для PC и амерыканских ТВ, нормальных субтитров нет.
Мне интересно, как это работает? И почему не работает на наших?
Эти CC технологически близки к нашему телетексту. В MPEG-2 поток они встроены в цифровом виде (посимвольно, и, сдается мне, прямо внутри video-потока пришиты), плеер перегоняет символы в район 21й(?) строки кадра в аналоговом сигнале на видеовыходе. В телеящике декодер СС находит во входном видео то, что ему нужно, и формирует буквы нужным шрифтом и цветом (ну а плеер комповый, типа PowerDVD, формирует сразу после декодирования потока).
Субитры отличаются тем, что это subpicture - в простейшем случае двухцветные (цвет букв/прозр. фон) маски-изображения и не ограничены буквами, это может быть любая картинка (были бонусы, кажется, на каких-то "резервуарных собачках" которые сделаны из субтитров и занимали 20-30% экрана).
Иероглифы CJK гораздо удобнее иметь ввиде субтитров, чтоб не возиться с кучами кодировок. В случае субтитров изображение формирует не чип в телеящике, а видеопроцессор в DVD-плеере. Ну и там есть всякие DVD-меню для включения-выключения. Раз субтитры это лишь один из компонентов MPEG-2 потока, их можно напихать довольно много к одному видео, что мы и видем на некоторых R2 дисках. СС может быть только один поток на один видео-поток.
На некоторых DVD (Man on Fire R1, я об этом писал) одни и те же субтитры технически продублированы для WS/LB варианта, и плеер в зависимости от своих настроек берет тот вариант, который ему нуна. Пользователь этого дублирования не видит.
А на некоторых HD-DVD (французский T2) сделано еще круче - юзер может менять размер субтитров и двигать их по полю картинки (это для этото T2 важно, т.к. при английской звукодороге французские сабы форсированы). Исходя из вышенаписанного, делать текстовый файл с субтитрами для divx очень легко из СС - там практически никакой работы не надо; а для того, чтобы текстовый файл сделать из субтитров - надо буквы в картинке распознавать.
В силу описанного выше, скорее всего наши плееры не формируют СС сигнал на аналоговых выходах, а ящики не имеют декодеров СС(от нашенского телетекста есть небольшие форматные отличия). Вот у нас и не работает это.
В цифровом ТВ [имеются ввиду DVB-системы], где тоже MPEG-2 взят за основу, поддержка есть и для телетекста и для субтитров.