Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"

Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"

Нравятся   55% (53)
Не нравятся   41% (40)
Не смотрел фильмы в таком переводе   3% (3)

Total Votes: 96

Voting Ends:
Page: < 12345.. > >> Showing page 5 of 6
Author
Ларри Гопник
Ценитель
  • Total Posts : 1432
  • Scores: 23
  • Joined: 2013/03/03 16:58:18
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/07 00:22:31 (ссылка)
0

ORIGINAL: Lenny Nero

Только что удивляться, это же не первый фильм, подпорченный переводом в этом смысле. Можно сказать каждый выходящий на экраны в России фильм, имеющий нецензурные выражения, теряет их в переводе, всё сглаживается или пропускается.

Так он всегда правильно матюги переводил, поэтому перевод и назывался "правильным". А в этот раз "f**k off" он перевёл как "отвали" и всё в таком духе. Вместо "х**ня" у него "херня", вместо "бл***!" у него "блин!". Короче, весь фильм сплошные эвфемизмы [:@]
#81
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 01:27:17 (ссылка)
0
Народ говорит, что не только мат в "Мальчишнике" убран, но и вся пошлость вообще.

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#82
Wano_87
Ценитель
  • Total Posts : 924
  • Scores: 168
  • Joined: 2007/11/02 13:18:36
  • Location: Томск, Россия
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 09:55:27 (ссылка)
0
Да, извиняюсь, перевод Однажды в Ирландии на BD с цензурой. Перепутал с чем-то другим, видимо.

Новости про перевод Мальчишника меня расстроили. Цензура, блин [:@]

Свобода мировоззрения может быть обеспечена мировоззрением свободы, а не свободой от мировоззрения (с) Угол
#83
Эдуард Суровый
Зритель
  • Total Posts : 10
  • Scores: 0
  • Joined: 2012/12/10 09:47:25
  • Location: Старый Оскол
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 10:49:53 (ссылка)
0
Мда это плохо. Сдает походу позиции наш любимый опер.
#84
Mr. Glitch
Меценат
  • Total Posts : 1441
  • Scores: 620
  • Joined: 2012/05/17 03:36:35
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 16:35:48 (ссылка)
0
Скажем "спасибо" закону. Может из-за него так получилось, хотя сам многоуважаемый Опер сказал, что прокатчики попросили сделать без explicit content - вот он и послушал. Штрафа не хочет, наверна.
#85
Ларри Гопник
Ценитель
  • Total Posts : 1432
  • Scores: 23
  • Joined: 2013/03/03 16:58:18
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 17:10:20 (ссылка)
0
Как бы там ни было, в будущем прежде чем пойти в кино, буду заранее узнавать "правильный" ли перевод у Goblin'а [sm=ay.gif]или его light-версия для младшего школьного возраста[sm=bl.gif]
#86
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/24 04:09:20 (ссылка)

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#87
John Ryder
Эксперт
  • Total Posts : 1359
  • Scores: 723
  • Joined: 2009/05/26 20:12:13
  • Location: Мордор а.к.а. Империя Зла
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/29 17:13:54 (ссылка)
0


Жираф большой - ему видней! ©
#88
Lenny Nero
Moderator
  • Total Posts : 24311
  • Scores: 16078
  • Joined: 2005/12/23 00:44:35
  • Location: Екатеринбург, Раша
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/29 22:07:10 (ссылка)
0
Это что, типа Гоблин отвечает? Если не фейк, то он дебил, конечно.

"Somebody cut out your eyes, you refuse to see
Ah, somebody cut out your heart, you refuse to feel
And you live in a shell, you create your own hell
You live in the past and talk about war
And you dig your own grave, yeah"
#89
John Ryder
Эксперт
  • Total Posts : 1359
  • Scores: 723
  • Joined: 2009/05/26 20:12:13
  • Location: Мордор а.к.а. Империя Зла
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/30 00:55:55 (ссылка)
0
Не фейк - http://oper.ru/news/read.php?t=1051612728&name=Goblin#comments
Раньше он за подобные вопросы "черенковал", теперь отвечает. Взрослеет
#90
Aurelio
Эксперт
  • Total Posts : 1348
  • Scores: 127
  • Joined: 2008/09/19 02:03:33
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/30 18:50:27 (ссылка)
0

ORIGINAL: Lenny Nero

Это что, типа Гоблин отвечает? Если не фейк, то он дебил, конечно.

А разве раньше это не было понятно?
#91
Norman94
Зритель
  • Total Posts : 3
  • Scores: 0
  • Joined: 2013/10/22 19:42:07
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/10/22 19:44:04 (ссылка)
0
Один из любимых переводов. По крайней мере, без него не могу смотреть фильмы Тарантино
#92
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/10/28 04:33:12 (ссылка)
0
[sm=ay.gif]

[video]NT4NlIPTwxk[/video]

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#93
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/12/17 04:43:36 (ссылка)

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#94
levcar
Ценитель
  • Total Posts : 622
  • Scores: 146
  • Joined: 2010/08/18 15:43:03
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/12/17 06:47:51 (ссылка)
0
Не знаю, что и где пошло не так, но Малавита без Гоблина.
Ай-я-яй
#95
MegaBee
Гуру
  • Total Posts : 5359
  • Scores: 1033
  • Joined: 2007/01/29 17:10:20
  • Location: замкадыш
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/12/25 15:26:08 (ссылка)
+1 (1)
Тут Роскомнадзор разъяснил по поводу мата, но не в фильмах, а в СМИ:
http://rbcdaily.ru/society/562949990106214

Cписок исчерпывающий.
«Нецензурное обозначение мужского полового органа, нецензурное обозначение женского полового органа, нецензурное обозначение процесса совокупления и нецензурное обозначение женщины распутного поведения, а также все образованные от этих слов языковые единицы».


Таким образом, в СМИ нельзя печатать некоторое стихотворение Маяковского.

Если я прально понимаю закон о русском языке, использование мата в фильмах может быть "оправдано художественным замыслом".

Рожденный брать давать не может.           

Мои фотографии стилбуков в twitter https://twitter.com/MegaSteels и канале Телеграм: https://t.me/megasteels
#96
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2014/02/03 07:12:59 (ссылка)
0
Как говорится, страсти накаляются: http://sergeiv.livejournal.com/

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#97
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2015/07/31 01:16:17 (ссылка)
0
Перевод Гоблина стал официальной русской озвучкой фильма "Kung Fury"!



За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#98
igorokkk2012
Любитель
  • Total Posts : 134
  • Scores: 10
  • Joined: 2011/08/22 23:56:52
  • Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2015/08/03 22:42:44 (ссылка)
+3 (3)
Для меня оффициальная русская озвучка- это Володарский. А гоблин попытался примазаться к старой гвардии переводчиков для поднятия рейтинга.
#99
BBR
киноманИАк
  • Total Posts : 744
  • Scores: 309
  • Joined: 2012/07/31 19:21:03
  • Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2015/08/04 17:35:48 (ссылка)
0
Слушая перевод  Володарского думаешь он реально переводил или отсебятину вставлял глядя  на экран . 
Page: < 12345.. > >> Showing page 5 of 6
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5