Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Helpful ReplyОригинал или перевод?

Page: < 12 Showing page 2 of 2
Author
GP
Blu-Ray Supporter
  • Total Posts : 6266
  • Scores: 1114
  • Joined: 11/19/2006
  • Location: Питер
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 10:06:02 (ссылка)
0
Splushire_Cat
Один из моментов, почему я не люблю дубляж, в нем все герои любой национальности всегда говорят на чистом русском. 



Так только в плохом дубляже, но, к сожалению, сейчас плохой дубляж - это норма.
#21
b2zer
Меценат
  • Total Posts : 2426
  • Scores: 1463
  • Joined: 8/28/2014
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 10:15:33 (ссылка)
0
Вот кстати а ведь на любом диске вариантов субтитров намного больше, чем вариантов озвучки. Получается, что жителям большого количества стран со своим языком тем не менее достаточно английского с субтитрами?
#22
BBR
киноманИАк
  • Total Posts : 744
  • Scores: 309
  • Joined: 7/31/2012
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 10:53:35 (ссылка)
0
Только русские издания извращаются с набором субтитров вплоть до хинди.
#23
GarfieldZK
Marvel Team
  • Total Posts : 3357
  • Scores: 755
  • Joined: 2/15/2009
  • Location: Москва
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 11:04:48 (ссылка)
+4 (4)
GP
Splushire_Cat
Один из моментов, почему я не люблю дубляж, в нем все герои любой национальности всегда говорят на чистом русском.

Так только в плохом дубляже, но, к сожалению, сейчас плохой дубляж - это норма.

Да не скажите, в "Коде да Винчи" или "Ангелах" пытались "играть" с акцентом, но лучше бы не пытались.
 
b2zer
Вот кстати а ведь на любом диске вариантов субтитров намного больше, чем вариантов озвучки. Получается, что жителям большого количества стран со своим языком тем не менее достаточно английского с субтитрами?

Тут всегда быловало мнение, что дубляж - это дорого, а субтитры - дешево и сердито.
 
BBR
Только русские издания извращаются с набором субтитров вплоть до хинди.

Чаво? Чисто русские издания не парятся с субтитрами вообще. То, что идет "с набором субтитров вплоть до хинди" - это зарубежные издания для кучи стран, включая нашу.
#24
Gugenot02
Marvel Team
  • Total Posts : 4256
  • Scores: 5964
  • Joined: 5/9/2013
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 11:19:18 (ссылка)
0
bigbanan
Вопрос еще, стоят ли актеры того, чтобы их смотреть в оригинале. Есть случаи вроде Пачино, Хопкинса...



Слушать Аль Пачино в дубляже - это преступление!

"Раньше, когда на форуме все были, я иногда замечал каких-то странных форумчан на G. А теперь это одни из самых проминантных и часто пишущих на форуме, и с ними только практически и разговариваю. Все ушли, они остались." ©
#25
GP
Blu-Ray Supporter
  • Total Posts : 6266
  • Scores: 1114
  • Joined: 11/19/2006
  • Location: Питер
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 11:31:51 (ссылка)
0
GarfieldZK
Тут всегда быловало мнение, что дубляж - это дорого, а субтитры - дешево и сердито.

 
К тому же есть страны, основная масса населения хорошо владеет несколькими языками и даже телевидение не заморачивается на переозвучку, добавляя лишь субтитры на основном государственном языке. Если зритель приучен к субтитрам, то дубляж ему уже не нужен, т.е. традиции тоже играют свою роль.
 
#26
GarfieldZK
Marvel Team
  • Total Posts : 3357
  • Scores: 755
  • Joined: 2/15/2009
  • Location: Москва
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 12:05:04 (ссылка)
0
GP
GarfieldZK
Тут всегда быловало мнение, что дубляж - это дорого, а субтитры - дешево и сердито.

К тому же есть страны, основная масса населения хорошо владеет несколькими языками и даже телевидение не заморачивается на переозвучку, добавляя лишь субтитры на основном государственном языке. Если зритель приучен к субтитрам, то дубляж ему уже не нужен, т.е. традиции тоже играют свою роль.

Кстати, да. Арабские страны например.
Единственное, что обычно исключению составляют мультики.
#27
DON-ROMARIO
Меценат
  • Total Posts : 2053
  • Scores: 5122
  • Joined: 8/16/2006
  • Location: Москва м.Южная
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 13:35:39 (ссылка) ☄ Helpfulby Strider Пятница, 21 Октябрь 2016, 13:54:21
+6 (6)
Gugenot02
 
Слушать Аль Пачино в дубляже - это преступление!


Ничего подобного. Его часто дублирует Владимир Еремин. А он то как раз это делает превосходно. Не зря получил премию ВВС за лучший дубляж в фильме «Адвокат дьявола».
#28
bigbanan
Гуру
  • Total Posts : 3554
  • Scores: 5533
  • Joined: 4/5/2011
  • Location: Чебоксары
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 13:55:31 (ссылка)
0
Splushire_Cat
 
В этом акценте и есть вся суть. Один из моментов, почему я не люблю дубляж, в нем все герои любой национальности всегда говорят на чистом русском. 



 
С одной стороны, вы хотите послушать английский ради языка, а с другой, как на нем пытаются говорить американские итальянцы, бельгийцы и прочие. Не зря у того же Ван Дамма героев делали чуть ли не всегда с европейскими корнями.
 
 
GarfieldZK
Да не скажите, в "Коде да Винчи" или "Ангелах" пытались "играть" с акцентом, но лучше бы не пытались.

 
Согласен. Другой пример из этой же серии, когда в Хоббите стали говорить наши на эльфийском, просто слух резало. Лучше было бы как в ВК - оставлять оригинал с субтитрами (там же так было кажется) или закадрово уж. Так что игра с акцентами - тонкая материя.

 

#29
Gendalf_15
Зритель
  • Total Posts : 38
  • Scores: 14
  • Joined: 12/12/2015
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 16:13:40 (ссылка)
0
GarfieldZK
GP
GarfieldZK
Тут всегда быловало мнение, что дубляж - это дорого, а субтитры - дешево и сердито.

К тому же есть страны, основная масса населения хорошо владеет несколькими языками и даже телевидение не заморачивается на переозвучку, добавляя лишь субтитры на основном государственном языке. Если зритель приучен к субтитрам, то дубляж ему уже не нужен, т.е. традиции тоже играют свою роль.

Кстати, да. Арабские страны например.

Бывшие колонии как правило двуязычные и более. Россия не была колонией.
 
#30
GP
Blu-Ray Supporter
  • Total Posts : 6266
  • Scores: 1114
  • Joined: 11/19/2006
  • Location: Питер
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 16:49:52 (ссылка)
0
Gendalf_15
Бывшие колонии как правило двуязычные и более. Россия не была колонией.

 
Монголо-татарское иго не считается? 
 
Посмотрел на hdclub статистику по языкам. В их базе 40 изданий с финской звуковой дорожкой (преимущественно мультфильмы) и 446 изданий с финскими субтитрами. Словенский язык: 15 изданий со звуковой дорожкой и 652 с субтитрами. И т.д.
 
Кстати кто-нибудь знает почему нет изданий с грузинской звуковой дорожкой или субтитрами?
#31
Lenny Nero
Moderator
  • Total Posts : 25791
  • Scores: 19616
  • Joined: 12/22/2005
  • Location: Екатеринбург, Раша
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Пятница, 21 Октябрь 2016, 19:16:06 (ссылка)
+3 (3)
 
Я конечно всецело за субтитры, но кажется все эти традиции, кроме англоязычных стран, сложились из необходимости/безвыходности. То есть чем меньше или беднее страна, меньше её кинорынок, тем меньше голосовых переводов или вообще почти их отсутствие. 

Посредник по выкупу в США: -15% на доставку
Подключайте VPN по ссылке +1 месяц бесплатно
#32
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2575
  • Scores: 438
  • Joined: 1/9/2007
  • Location: Литва
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Суббота, 22 Октябрь 2016, 23:29:17 (ссылка)
+5 (5)
Именно так. В Германии, Франции, Италии, Испании деньги есть, так там везде дубляж. И в кино и на ТВ. И на ТВ именно тоже дубляж - никакого закадрового.

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#33
GP
Blu-Ray Supporter
  • Total Posts : 6266
  • Scores: 1114
  • Joined: 11/19/2006
  • Location: Питер
  • Status: offline
Re: Оригинал или перевод? Воскресенье, 23 Октябрь 2016, 07:10:21 (ссылка)
+1 (1)
DTS
В Германии, Франции, Италии, Испании деньги есть, так там везде дубляж.



В Италии и Испании есть деньги? В перечисленных странах (не скажу разве что про Германию) на улице трудно найти англоговорящего прохожего и наверно не в последнюю очередь потому, что по традиции у них "там везде дубляж". Есть люди, которые не могут пить кофе без сахара, а есть те, кто, как я, считает, что кофе с сахаром, - это мерзость. Отдельный вопрос - как "на самом деле" правильно, но статистические показатели определяются не ответом на этот вопрос, а всего лишь привычкой, доминирующей на конкретной территории.
#34
Page: < 12 Showing page 2 of 2

Jump to:
© 2025 APG vNext Commercial Version 5.5