Хороший, плохой, злой от Some Wax
2005/07/26 21:27:49
(ссылка)
Хороший Плохой и Злой - ЛУЧШИЙ ФИЛЬМ ВСЕХ ВРЕМЕН И НАРОДОВ!!!
У меня вопрос: - почему фамилию Илай Уоллаха в титрах фильма Хороший, Плохой и Злой, обвели??? Или это так выделили? Ведь насколько мне известно,так делают, когда актёр умер. А слава богу, уважаемый мистер Уоллах до сих пор здравствует, в этом году будет 90 лет ему.
Михалёв переводил ХПИЗ 2 раза, первый раз перевёл фильм длинной 154 мин, а потом 162 минуты.. перевод отличается немного. А вот перевод За пригоршню долларов, я в его исполнении не встречал... Был у меня перевод этого фильма М.Иванова, который тоже заслуживает уважения, но хронометраж был 96 мин. вырезана сцена избиения ЧБИ и бармена... также был перевод В.Горчакова со студии Лазер-Видео, ну и естественно Гоблина...Но больше всего из услышанного, мне понравился перевод М.Иванова...
Ещё киноляп от переводчиков: - "До города 70 миль, если будешь беречь дыхание, дойдёшь!" Насколько я знаю 1 миля 1 600 метров... Посчитайте сами - 112 километров!!! По пустыне... без воды... без шляпы...Нереально!!! Даже в кино!!! Может это так горе переводчики переводят, там на самом деле 7 (семь!!!!) миль!!!
В некоторых обзорах читал, что Ли Ван Клиф исполнял роль Сентенза, что это означает? Или так на итальянском Ангельские Глазки
звучат?