RE: Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland (1864, Льюис Кэрролл)
2010/03/18 18:24:22
(ссылка)
Перевод Заходера не так уж плох, хотя, в отличие от Винни-Пуха, в Алисе ему не удалось верно сохранить стилистику. Зато каламбуры и шутки во многом получились куда лучше, чем в оригинале, взять хотя бы сцену с Безумным Чаепитием.
Другой канонический перевод - Нины Демуровой, значительно более точный и с куда более верным стилем. Но он как-то меркнет в сравнении с Заходеровским - более тяжеловесный, и не так интересно читать. Зато перевод Демуровой на Алису в Зазеркалье можно считать эталонным. Труляля и Траляля, Бармаглот, Баобабочки и Бегемошки - это шедевр.