2010/04/26 20:12:16
gb23

ORIGINAL: TheHutt

Ну вопрос лишь в том, есть ли нужный шрифт у той конторы, которая рендерила субтитры для БлюРея. Если посмотреть на меню - там правильного шрифта тоже нет. А ведь он существует, был сделан специально для кинорелиза Аватара. :)

Да выпей ЖЕ чаю

Я так помню на одной из версий, то ли 3Д, то ли нет, титры были навишные и подписывались под человеком, который произносит реплику
2010/04/26 22:21:47
TheHutt
А еще в трехмерной версией они как бы "плавали" на другой плоскости. :)
2010/04/27 12:58:34
Oriloux
ORIGINAL: San3k

Вопрос к представителю Фокса:
Скажите, есть ли шанс, что на будущем полноценном издании Аватара русские субтитры будут стилизованы под фильм как английские (как в кинотеатрах)?
А то это желтое-непонятно-что расстраивает, честно говоря.
Если есть возможность сделать близко к оригиналу, то нужно делать. :)

 
В случае с Аватаром абсолютно всё делается в одном месте в Лос-Анджелесе.  Им руские субтитры видятся такими.
2010/04/27 13:50:44
TheHutt
Я просто полагаю, в Лос-Анджелесе у них просто нужного фонта нет.
2010/04/27 14:08:32
MegaBee
А в кино как этот нужный шрифт попал? Тоже ведь из Лос-Анжелеса?
2010/04/27 14:46:19
San3k
В том фонте, который в Лос-Анджелесе, наверное просто нет кириллицы. :)
Подкинуть бы им туда нужный шрифтец...
2010/05/03 20:39:26
LaughingMan
Так что с моими вопросами?

Еще пара вопросов:
- почему не убираете родные (американские) субтитры в моментах, где они не нужны? Как скажем в "День независимости", когда говорят на китайском, идет русский синхрон и внизу экрана английские сабы. Или в "Тора! Тора! Тора!", когда говорят на японском идут двойные сабы на русском и английском (жутко мешает)?
- почему на "Тора! Тора! Тора!" Японцы переведены сабами, когда фильм вроде с озвучкой? Японцы какие то особенные, что их нельзя озвучивать? :)

2010/05/03 21:03:16
cif666
Родные сабы не убираются потому, что они часть самой картинки. Никто, надеюсь, не думает, что все эти фильмы снимаются с русской озвучкой сразу? А неангл. речь предпочитают переводить как раз такими вшитыми сабами, чтобы аудитория могла прочитать, что там несут эти иностранцы, не могущие говорить по английски.
2010/05/04 18:12:00
gb23
Компания получила исходник со вшитыми титрами. Часто бывает, что исходник без таких титров, например, как на диске Умри но не сейчас. Вот и всё
2010/05/05 14:43:01
hdmaniac
Из информации с оптового склада , первый майский пакет перенесён на следующюю неделю ...
© 2026 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account