Да, вижу никто не представляет себе, как делаются звуковые дорожки к фильму и в частности дубляж. Для фильма делается студией- производителем оригинальная дорога-исходник, которая всегда в несжатом формате. Это потом этот исходник кодируют либо в DD, либо в DTS, либо в DTS-HD MA или TRUE-HD для производства на блу-рее, двд или показа в кинотеатре. Так вот, для производства дубляжа студии-переводчику предоставляется отдельно по каналам несжатая оригинальная дорожка-мастер без диалогов. Студия- переводчик переводит и затем полученные русские диалоги подмешиваются в каждый канал исходника с помощью звукового редактора. После этого эта несжатая дорожка кодируется в нужный формат. Так вот, если сохранились чистые диалоги, их в любой момент можно опять замешать в оригинальный исходник, взятый у студии-производителя, и закодировать в любой формат. И стоит это копейки. Вот сам дубляж-диалоги сделать- вот это, конечно, дорого.
PS. А знаете, как делают дорожки те, о ком не принято здесь говорить. Берут с блу-рея английскую дорожку в losless формате. Раскодируют ее в Wav, благо несжатый формат. Затем накладывают на центр голос переводчика и опять кодируют в нужный формат. И ничего здесь дутого нет, так как исходником являлась losless дорожка. О каких миллионах может идти речь? Все миллионы уже давно были потрачены студией-производителем фильма еще при изготовлении оригинальной дорожки-мастера.
Еще пару моих замечаний по поводу нового дубляжа к фильмам о Бонде. Если раскодировать обе звуковые дорожки к фильму "From Russia with Love" (английскую и русскую) в формат WAV и загрузить их затем в звуковой редактор, что-бы сравнить их между собой, то в результате получим плавающий рассинхрон одной дорожки относительно другой, достигающий местами 150 ms. Поверьте, это очень много и ни в какие ворота не лезет. Вероятно для производства русского дубляжа использовался другой исходник и полученная русская дорожка плохо была синхронизирована с видео.