2026/04/10 12:14:53
svebeale
hdmaniac
По идее на плеерах кто может читать с внешними сабами синхронизация + - 30 сек. но бывает что и этого
мало, т.к фильм может начинаться или позже или раньше из -за других заставок и т.д. Ну и еще - 
сабы обычно в сети с частотой 23.976, а диск может быть 24 к\сек. и тогда никакя синхронизация 
не поможет. т.к они будут убегать или отставать. Поэтому лучший вариант - изучайте программы
работы с сабами. хотя бы простые. что бы или частоту поменять или сдвиг сабов. Ну и еще -
у меня например в коллекции очень много фильмов на дисках на которых нет вообще русских сабов,
в свое время я сам делал перевод, беря фильм с сети с русским и заменяя английсие сабы на русские.
Но это такой гимор, масса времени, тем более если не знаешь английского. Уже около 2-х лет
мне русские сабы делает профессиональный переводчик с телевидения. Да, это стоит денег, но
меня цена устраивает, зато получаешь потом отличный перевод...




да в целом пока не требуется внешний человек для внешних субтитров)), все что интересует лежит на сайтах в свободном доступе, для загрузки, в нескольких вариантах. Может кто с этим giec сталкивался, посмотрим. Не просто же там функционал смещения тайминга субтитров добавлен. Программы да, пользуемся.
2026/04/10 16:34:22
manasb
Сам два раза столкнулся с такой проблемой, нужно посмотреть сколько секунд идет заставка и подогнать субтитры с помощью этого сайта https://subshift.losthost.org/?l=ru, но субтитры должны быть в srt формате, если дело в заставке то поможет, если в другом, как писали выше частота кадров например или другой трансфер и плавающий рассинхрон, то только брать субтитры конкретно с вашего диска конвертировать в srt и в ручную подгонять каждый субтитр копирую тайминг с оригинальных субтитров и вставляя в русские, но тут тоже нужно понимать примерно что в оригинальных написано, так как бывает что фразы разбиты по разному в оригинале и в русских.
2026/04/10 20:17:55
svebeale
manasb
Сам два раза столкнулся с такой проблемой, нужно посмотреть сколько секунд идет заставка и подогнать субтитры с помощью этого сайта https://subshift.losthost.org/?l=ru, но субтитры должны быть в srt формате, если дело в заставке то поможет, если в другом, как писали выше частота кадров например или другой трансфер и плавающий рассинхрон, то только брать субтитры конкретно с вашего диска конвертировать в srt и в ручную подгонять каждый субтитр копирую тайминг с оригинальных субтитров и вставляя в русские, но тут тоже нужно понимать примерно что в оригинальных написано, так как бывает что фразы разбиты по разному в оригинале и в русских.


в общем, субтитры подогнала по ссылке, воспользовалась формулой - в окошко вставила 0 = 0 5,750 
это означает +5 сек. плюс на giec 5300 разобралась, подгонка субтитров идет в обратную сторону. т.е. при нажатии >> (перемотка вперед) субтитры съезжают назад на 0,3 сек, а при нажатии << (перемотка назад) субтитры идут вперед на 0,3 сек., т.е. наоборот.
2026/04/10 20:29:06
hdmaniac
мне сегодня вот такую дала информацию переводчица. я ее заказывал сделать перевод для диска 4К Аэропорт 77.
... оказалось, что английские субтитры очень плохого качества. Такое ощущение, что машинный перевод с какого-то
ещё другого языка. Но иногда они не соответствовали полностью тексту на экране, приходилось на слух работать.
Тайминг я сдвинула, ориентируясь на ваши субтитры, поэтому надеюсь, что совпадут с видео...
© 2026 APG vNext Commercial Version 5.5

Use My Existing Forum Account

Use My Social Media Account