Ikar11
Любитель
- Total Posts : 278
- Scores: 0
- Joined: 2004/08/15 17:34:02
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
Многие, здесь обитающие, имеют диски первой, второй и других, отличных от пятой, зон. Некоторые не упускают возможности посоветовать покупать эти диски. Не буду спорить, они почти на 100% лучше отечественных. Лучше видео, лучше звук, куча бонусов, коллекционные и подарочные издания. Но есть это "почти", которое для меня выражается в отсутствии Великого, Могучего (и родного мне) Русского Языка. Многие скажут "учите Английский язык", но мне кажется, что в данном случае это почти бесполезно. Что бы понимать фильмы так, как монимают фильмы они, надо жить с ними,очень хорошо знать их культуру, или в крайнем случае, иметь постоянный речевой контакт. Хотя и это не всегда срабатывает, т.к. я был свидетелем споров трех профессиональных переводчиков (может даже с большой буквы "П") над разными фразами, и у каждого свой вариант. И это люди имеющие постоянный живой контакт с носителем языка, а что говорить о людях которые этого носителя в глаза не видели. Существует куча устойчивых выражений и словосочетаний, которые при дословном переводе превращаются в бред. Существует сленг. Существуют фразы сказанные с набитым ртом или шепотом или присмерти. В конце концов, можно сказать что существует "Американский язык". Многие скажут, что можно включить английские субтитры. Но в этом случае уходит важность качества картинки или надо смотреть фильмы по два раза(сперва читать потом смотреть). Но в сутках к сожалению всего 6 часов (24-сон-работа=6) и тут вообще приходится выбирать что смотреть, а что нет, куда уж по два раза. Можно включать постоянно паузу, но тогда пропадет настроение, которое создает фильм. Что-то я тут наразглагольствовался.
Так вот что меня заинтересовало: Как Вы смотрите R1(R2 и т.д.) издания? (вариант "сидя и молча" не подходит) Действительно ли Вы понимаете ВСЁ что они там говорят или только общий смысл происходящего? Или Вы просто смотрите фильм как набор красивых планов и качественной картинки со звуком, не вдаваясь в смысл происходящего? А может Вас просто "прёт" он наличия оригинальной коллекционки (те три диска с допами Вы вообще не смотрели)?
P.S. Лично у меня имеется только один диск R1 - "Кошмар перед рождеством". Я столько раз его смотрел с переводом (раз 10 точно), что знаю почти каждое слово. Поэтому в моём единичном случае это наслождение картинкой и звуком с полным пониманием происходящего. Так как смотрите R1 Вы?
|
tch
Любитель
- Total Posts : 1011
- Scores: 0
- Joined: 2004/07/08 16:48:22
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 16:31:15
(ссылка)
0. Сидя или лежа молча. 1. не понимаю на 100%. Обычно из за сленга и неразборчивости. Меня это не напрягает. 2. Я б сказал что и русский не всегда понимаю на 100% во всем его многообразии :-) 3. Допы почти всегда смотрю.
зы: А вы импрессинистов понимаете? :-)
|
Ikar11
Любитель
- Total Posts : 278
- Scores: 0
- Joined: 2004/08/15 17:34:02
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 16:46:46
(ссылка)
зы: А вы импрессинистов понимаете?
А я особо и не стараюсь их понять. Мне либо нравится, либо нет.
|
Hooker
Эксперт
- Total Posts : 1947
- Scores: 191
- Joined: 2005/06/16 11:02:27
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 16:59:01
(ссылка)
Я смотрю спокойно. Понимаю не всё конечно, но лучше так, чем наш (все чаще)убогий дубляж. Допы смотрю практически всегда. Если есть субтитры хорошо, если нет, тоже не страшно.
|
Foox
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 20797
- Scores: -16
- Joined: 2004/08/31 09:41:28
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 17:06:50
(ссылка)
Параллельно с "гнусавым" переводчиком из спикеров компУтера (в MP3)... Пару раз за фильм приходиться нажимать паузу (отвлекаться) для синхронизации звука. А то "Киномания" какая-то получится [sm=1.gif]
|
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 2315
- Scores: 15
- Joined: 2004/12/22 00:10:04
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 17:25:33
(ссылка)
Я что-то не понял, а какая альтернатива? Довериться нашим горе-умельцам (ах, простите, "профессиональные переводчики с большой буквы "П"), которые не то, что сленг неспособны адекватно перевести, но и самые обычные фразы? Что касается субтитров, то, конечно, их сложно читать, развалившись с бутылкой пива, пакетом чипсов и пьяными друзьями на диване... Если же не отвлекаться "на всякие важные дела", то можно смотреть и картинку, и нормально периодически читать то, что не расслышал. Как Вы смотрите R1(R2 и т.д.) издания?Точно так же как и Р5: с оригинальным звуком и оригинальными субтитрами. Действительно ли Вы понимаете ВСЁ что они там говорят или только общий смысл происходящего?Если это не Ритчи, Скорцезе или там Стоун, то процентов на 85-90 я всё понимаю. Остальное ясно по смыслу. Или Вы просто смотрите фильм как набор красивых планов и качественной картинки со звуком, не вдаваясь в смысл происходящего?Только порно А может Вас просто "прёт" он наличия оригинальной коллекционки (те три диска с допами Вы вообще не смотрели)?Это к soulcatcher'у...
|
Pashooka
Asian Cinema Team
- Total Posts : 1837
- Scores: 4
- Joined: 2004/03/17 12:59:07
- Location: Москва
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 17:40:19
(ссылка)
Даже если я покупаю R5 (беру в прокате) то смотрю на оригинальном языке с субами.
Причина - кино надо смотреть только так и можете называть меня "снобом". Не обижусь!
Вторая причина - ну как правило на ДВД я пересматриваю фильм второй раз - первый был в кино, а там сами понимаете... Есть конечно примерно треть фильмов которые я не видел на русском, но...
R1, 2, 3 имею больше чем R5. Меня не напрягает что с первого раза не пойму что ТОЧНО что говорят герои. Если меня хватает на то что бы в озвучке типа "ВОЙСОВЕР" отслеживать неточности перевода - то значит я готов к тому что бы слушать оригинальную речь.
|
Ikar11
Любитель
- Total Posts : 278
- Scores: 0
- Joined: 2004/08/15 17:34:02
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 17:53:51
(ссылка)
2 Dr.Nik Можно было ответить без сарказма и самодовольства.
С Вашими пьяными друзьями я не знаком. А от чипсов жирные руки, в крошках все брюки(и диван).
|
TheHutt
Гуру
- Total Posts : 4126
- Scores: 1361
- Joined: 2005/02/08 16:49:36
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 17:56:37
(ссылка)
Я на английском смотреть люблю, да и как правило, понимать проблем нет. А еще есть такая классная фича: английские субтитры. ;)
|
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 2315
- Scores: 15
- Joined: 2004/12/22 00:10:04
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 18:11:56
(ссылка)
Можно было ответить без сарказма и самодовольства.
"Сарказм" - да. "Самодовольство" - купите очки или учитесь читать заново.
С Вашими пьяными друзьями я не знаком.
Даже не знаю, плакать или радоваться...
А от чипсов жирные руки, в крошках все брюки(и диван).
Вам-то виднее, я не пробовал никогда.
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 18:22:36
(ссылка)
Как Вы смотрите R1(R2 и т.д.) издания? (вариант "сидя и молча" не подходит)
Либо просто с английской дорогой, либо, если есть заморочки с пониманием, то Кабан включает русские или английские титры. Заморочки случаются, когда идет сильный акцент ("Полный стриптиз"), ярко выраженный сленг (местами "Плохие ребята-2"), Кабан смотрит английскую разговорную комедию, где говорят много и быстро (Любимец женщин), фильмы старый и диалогов почти не слышно.
Действительно ли Вы понимаете ВСЁ что они там говорят или только общий смысл происходящего?
Степень понимания варьируется от 75 до 100%. На самом деле, если не убеждать себя, что потерял что-то важное, прослушав реплику-другую, 80-85% понимания вполне достаточно для понимания большинства фильмов.
Или Вы просто смотрите фильм как набор красивых планов и качественной картинки со звуком, не вдаваясь в смысл происходящего?
С Кабаном такое случалось пару раз, когда он смотрел китайские фильмы на китайском же языке. Было забавно. Причем хуже того, это был сериал, и Кабан видел сто-какую-то серию. [sm=9.gif]
А может Вас просто "прёт" он наличия оригинальной коллекционки (те три диска с допами Вы вообще не смотрели)?
Прет Кабана от другого, но наличие хорошего издания, учитывая свиную тягу к собирательству и т.п., всегда приятно.
Так как смотрите R1 Вы?
С удовольствием. [sm=3.gif]
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 18:24:50
(ссылка)
Причина - кино надо смотреть только так и можете называть меня "снобом". Не обижусь!
[sm=sm203.gif]
|
Ikar11
Любитель
- Total Posts : 278
- Scores: 0
- Joined: 2004/08/15 17:34:02
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 18:26:01
(ссылка)
2 Dr.NikА от чипсов жирные руки, в крошках все брюки(и диван). Вам-то виднее, я не пробовал никогда.Конечно, руки то поди другим делом заняты... "Сарказм" - да. "Самодовольство" - купите очки или учитесь читать заново.Купил, научился, стало ещё хуже.
|
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 2315
- Scores: 15
- Joined: 2004/12/22 00:10:04
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 18:33:52
(ссылка)
2 Ikar11: Вы темку-то с какой целью создавали, комплексами поделиться?
"3 часа. Полёт нормальный".
|
Amina
Любитель
- Total Posts : 106
- Scores: 0
- Joined: 2006/02/20 13:13:36
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 18:38:14
(ссылка)
Для меня поворотным стал однажды такой случай. Люблю горные фильмы, но у нас на двд их крайне мало ("скалолаза" и "вертикальный предел" не предлагать!). И вот загорелось мне однажды закупить на R2 фильму известную - "К2". Приехало. Оказался - без субов. Стала смотреть - навслух процентов 30 уловилось (ну тематика ж не поп-корновая, следовательно, жаргонизмов достаточно). Поплакала на форумах, но не отыскались ни субы, ни сам фильм в русском переводе хотя бы на кассете... Ладно, думаю, буду упорно смотреть как есть. И оказалось, что во второй раз я уже 70-80 процентов влёт ПОНИМАЮ!...
Было б желание
ЗЫ. Но вообще, всегда смотрю оригинальную дорожку, часто с субами, чтобы полностью в курсе быть. К знакомым. тыщу раз пересмотренным, субы уже не включаю. Нравится слушать оригинальные голоса и игру интонациями. Уже даже стала хорошо различать акценты - в "Будь круче" наш дубляж не передал ни капельки той пародии на ****ские интонации у героя Винса Вона.
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 18:44:18
(ссылка)
Люблю горные фильмы, но у нас на двд их крайне мало ("скалолаза" и "вертикальный предел" не предлагать!).
Еще есть "Экстремалы".
|
Ikar11
Любитель
- Total Posts : 278
- Scores: 0
- Joined: 2004/08/15 17:34:02
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 18:48:05
(ссылка)
2 dr.Nik
Нет. А чтобы получить простые ответы на простые вопросы. Но почему то всегда находится такой [sm=001.gif] который все портит.
У Вас же докторская степерь, а ведете себя хуже всех. Берите пример хотябы с Kaban'a. Приятно читать (даже без очков).
P.S. Будьте проще и к Вам потянуться.
|
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 2315
- Scores: 15
- Joined: 2004/12/22 00:10:04
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 19:12:21
(ссылка)
чтобы получить простые ответы на простые вопросы
Мои ответы вам показались сложными? Бывает.
У Вас же докторская степерь
Чур вас.
а ведете себя хуже всех
"И всё-таки мы будем первыми". Уря, уря, уря [sm=9.gif]
Будьте проще и к Вам потянуться.
Когда мне захочется, чтобы ко мне тянулись всякие-разные поддатые мужики в очках и с жирными пальцами, я вам первому сообщу [sm=sm203.gif]
|
WESKER
Любитель
- Total Posts : 239
- Scores: 0
- Joined: 2004/10/12 19:03:32
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 19:17:13
(ссылка)
Первый фильм,который посмотрел без перевода,на английском был первый сезон сериала "24" с Кифером Сазерлендом.[sm=em121.gif]И после этого понеслось... [sm=go139.gif]Предпочитаю смотреть на английском и с английскими же сабами,так как на слух понимаю плохо,практики мало,не с кем общаться. Понимаю от 75 до 95 процентов и это нисколько не напрягает... А недавно узрел по телевизор тот самый 24 с переводом и понял,что оигинальный голос Сазерленда не заменит никакой переводчик.Только он может проорать "Who are you workinf for?" так,что даже у меня мурашки бегут по коже и я готов рассказать все что знаю и не знаю...[sm=1.gif]
|
Ikar11
Любитель
- Total Posts : 278
- Scores: 0
- Joined: 2004/08/15 17:34:02
- Status: offline
Владельцам R1, R2 и т.д
2006/03/03 19:38:02
(ссылка)
2 Dr.Nik
В любом случае Вы уже заслужили звание [sm=001.gif].
|