Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 11:57:07
(ссылка)
Читал я, читал, устал... Итак, согласно законам любимых и объединенных Штатов выкладывание перевода в общедоступном месте, коим сайт является тоже - это нарушение прав правообладателя фильма, поскольку читаем "reproduction, distribution or exhibition of copyrighted motion pictures, videotapes or videodiscs". Есть по ходу дела и другие варианты этой надписи, но смысл тот же. Поясняю в деталях: перевод является неотъемлимой частью фильма (опять согласно их законам), и на него распространяются абсолютно теже условия. Выкладывание в интернет - это действие, приравненное к общественному показу, т.е. exhibition. Согласно нашим законам - абсолютно четко сказать не могу, т.к. в этой области пересекаются куча законов, а не только один самый явный и приходящирй на ум, отсюда возможны казусы. Кабан их избегает. Вывод: за слова про США отвечаю на 100%, за наши - нет, все зависит от конкретного дела, т.к. общего вывода быть не может в связи с юридической казуистикой.
|
MJ defender
Любитель
- Total Posts : 299
- Scores: 0
- Joined: 2004/07/08 02:15:07
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 12:25:48
(ссылка)
Молодец, Kaban! (кстати, спасибо за разьяснения)
А теперь покажи где на сайте Гоблина лежат его переводы?
P.s. Заодно посчитай сколько раз встретишь строчку "Перевод в Mp3: отсутствует.". P.p.s. И не надо снова перемалывать теории заговора о том каким образом переводы Гоблина попадают к "пиратам" и на _другие_ сайты.
|
Johnny
Любитель
- Total Posts : 160
- Scores: 1
- Joined: 2004/10/07 15:28:40
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 12:42:24
(ссылка)
Да в общем то плевать на американские законы... Мы в России вообще-то:) Считаю, что Гоблин занимается хорошим и полезным делом. Мне как-то по барабану, причастен он к пиратству или нет. Единственное, что хотелось бы, чтобы он вместе с переводом давал друзьям и свои диски, чтобы пиратская продукция была выше качеством:) А смотреть, скажем Шрека в официальном дубляже, при том, что Гоблиновский перевод лучше, я не собираюсь... А на месте, скажем, господина Коваленко, я бы вместо 10000 баксов на дубляж Чужих, купил бы перевод Гоблина за 100 баксов, заплатил еще 100 паре актеров, которые бы его начитали, и мы бы уже давно имели бы Квадрологию...
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 12:44:44
(ссылка)
А теперь покажи где на сайте Гоблина лежат его переводы?1. Легко. http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1020028085Сразу уточняю, хотя ссылка ведет на другой сайт, это по большому счету не влияет. Вопрос один: имеет ли Гоблин отношение к этому сайту с юридической точки зрения или нет. Если - да, он может быть виновен (US laws), иначе - нет. Кроме того, на сайте Гоблина (www.oper.ru, если он опять имеет к сайту юридическое отношение) лежат рекламные сслыки на сайты, торгующие такими дисками. В принципе, это можно рассматривать двояко: как распространение пиратской продукции (хоть и косвенно, но можно), с другой - он не при делах. Размышляю здесь только с Кабанской, а не юридической точки зрения. P.S. А вот за линк на демо-ролик зажопить можно точно, но опять же по штатовским законам.
|
MJ defender
Любитель
- Total Posts : 299
- Scores: 0
- Joined: 2004/07/08 02:15:07
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 12:53:59
(ссылка)
Kaban:
> На сайте Гоблина (www.oper.ru) лежат рекламные сслыки на сайты, торгующие такими дисками. > В принципе, это можно рассматривать двояко: как распространение пиратской продукции (хоть и косвенно, но можно), > с другой - он не при делах. Размышляю здесь только с Кабанской, а не юридической точки зрения.
Я думаю он скорее "не при делах". Т.к., если бы бы при делах, то ссылок бы не было (как переводов на сайте).
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 13:04:06
(ссылка)
При делах он или нет значения не имеет. Если он имеет определенные юридически доказуемые отношения с этим сайтом, то он понесет т.н. collateral damage (Шварц здесь не при чем [sm=2.gif]), если не имеет - процентов на 95% невиновен.
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 13:12:57
(ссылка)
Считаю, что Гоблин занимается хорошим и полезным делом. Хорошее дело - хорошее как по сути, так и по способу реализации. Спасение жизни - хорошо, спасение жизни ценой смерти других - далеко не всегда. Так что не надо все в кучу сваливать. Хотя, почему не надо? Делайте, как Вам удобно, это ваш выбор. А на месте, скажем, господина Коваленко, я бы вместо 10000 баксов на дубляж Чужих, купил бы перевод Гоблина за 100 баксов, заплатил еще 100 паре актеров, которые бы его начитали, и мы бы уже давно имели бы Квадрологию... Боюсь, Квадрилогия имела бы нас, поскольку такого качества переводы (с точки зрения звука и наложения на видеодорожку) мне даже за 100 руб. не надо. Текстовка перевода - часто хороша, но тоже не всегда. Звуковое оформление перевода - практически всегда плохо.
|
MJ defender
Любитель
- Total Posts : 299
- Scores: 0
- Joined: 2004/07/08 02:15:07
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 13:25:30
(ссылка)
Kaban:
> При делах он или нет значения не имеет. Если он имеет определенные юридически доказуемые отношения с этим сайтом, > то он понесет т.н. collateral damage (Шварц здесь не при чем ), если не имеет - процентов на 95% невиновен.
Вивовен или нет - пускай разбираются соответствующие инстанции (если им это надо). А до тех пор, пока вина не доказана - каждый имеет право считаться невиновным.
> Хорошее дело - хорошее как по сути, так и по способу реализации. Спасение жизни - хорошо, спасение жизни ценой смерти других - далеко не всегда. Так что не надо все в кучу сваливать. Хотя, почему не надо? Делайте, как Вам удобно, это ваш выбор.
Параллель, конечно, интересная. Что касается конкретно переводов Гоблина, то я рад, что они вообще есть (что он их делает) - что есть по крайней мере ОДИН более или менее правильный перевод. Если от существования такого каким-то образом "страдают" другие (возможмо официальные, но неправильные) переводы - совершенно пофиг (мне лично).
> Боюсь, Квадрилогия имела бы нас, поскольку такого качества переводы (с точки зрения звука и наложения на видеодорожку)
По этим вопросам - к "пиратам", наложившим данный звук (из mp3 файла) на видео-дорожку. Если БЫ это делал сам Гоблин, то сделал бы качественно.
> мне даже за 100 руб. не надо. > Текстовка перевода - часто хороша, но тоже не всегда. Звуковое оформление перевода - практически всегда плохо.
Голос Гоблина (если ты это имел в виду) и.т.д. - это на любителя. Не нравится - не слушай. (мне, вот, нравится, и я бы отлично послушал перевод Гоблина наговоренны его же голосом. Если БЫ смотрел в фильмы с переводом.) На сколько я понял, Johnny имел в виду сам _перевод_ - текст, вариант перевода Гоблина.
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 13:40:55
(ссылка)
Вивовен или нет - пускай разбираются соответствующие инстанции (если им это надо). А до тех пор, пока вина не доказана - каждый имеет право считаться невиновным. Согласен. Хотя презумпция невиновности в явном виде у нас не во всех кодексах присутствует. По этим вопросам - к "пиратам", наложившим данный звук (из mp3 файла) на видео-дорожку. Если БЫ это делал сам Гоблин, то сделал бы качественно. Что к пиратам, понятно. Кста, откуда такая уверенность, то все было бы ок, делай это Г. Моежт хочется выдать желаемое за действительное, учитывая некую (возможно, я не прав) предрасположенность к автору. Голос Гоблина (если ты это имел в виду) и.т.д. Не, не сам голос, а уровень шумов, наличие посторонних звуков и т.д. Домашняя халтура - не более того. Хотя, повторюсь текстовка зачастую весьма и весьма хороша.
|
Blondie
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 1752
- Scores: 4
- Joined: 2004/10/05 14:10:41
- Location: Oslo
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 13:41:47
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:20.12.2004 13:25:30, Автор:MJ defender ::
Вивовен или нет - пускай разбираются соответствующие инстанции (если им это надо). А до тех пор, пока вина не доказана - каждый имеет право считаться невиновным.
---------------- Вот с этим я полностью согласен. Хочется закончить обсуждение легальной стороны.
|
MJ defender
Любитель
- Total Posts : 299
- Scores: 0
- Joined: 2004/07/08 02:15:07
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 13:58:28
(ссылка)
Kaban:
> Кста, откуда такая уверенность, то все было бы ок, делай это Г. > Моежт хочется выдать желаемое за действительное, учитывая некую (возможно, я не прав) предрасположенность к автору.
Совсем недавно читал очередные вопросы-ответы (на сайте Гоблина). Кто-то поинтересовался - почему такого паршивого качества что-то там (то ли видео, то ли наложение звуна на видео, то ли ещё что-то). Гоблин, естественно, отвечает - понятия не имею, спрашивай у "пиратов". Если бы делел я, то сделел бы нормально (качественно). Если я что-то делаю, то как надо. Сайт Гоблина посещаю года 2-3, и за это время, читая всякое, у меня сложилось соответствующее мнение. Предполагаю, что он бы действительно сделал гораздо лучше многих "пиратов".
> Не, не сам голос, а уровень шумов, наличие посторонних звуков и т.д. Домашняя халтура - не более того. > Хотя, повторюсь текстовка зачастую весьма и весьма хороша.
Тут коментировать не могу. Не очень много его переводов слышал (фильмы без перевода смотрю), и в ещё меньшее количество - "вслушивался". Каким именно оборудованием он пользуется, не знаю. Разве что время от времени он пишет (на своём сайте), дескать - купил очередной "мега-девайс", особо "правильную" технику (ну там, микрофон, или звуковую карту), или комп сапгрейдил. В общем, со временем, я полагаю, его "студийное оснащение" становится лучше, а соответственно - и результат (качество). Естестевнно, что более старые переводы/записи по сравнению с новыми звучат заметно хуже. Потом, и "качество" самих переводов тоже улучшает - многие из старых переводов перерабатывает и наговаривает заново.
|
Johnny
Любитель
- Total Posts : 160
- Scores: 1
- Joined: 2004/10/07 15:28:40
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 16:43:09
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:20.12.2004 13:12:57, Автор:Kaban :: Считаю, что Гоблин занимается хорошим и полезным делом. Хорошее дело - хорошее как по сути, так и по способу реализации. Спасение жизни - хорошо, спасение жизни ценой смерти других - далеко не всегда. Так что не надо все в кучу сваливать. Хотя, почему не надо? Делайте, как Вам удобно, это ваш выбор. А на месте, скажем, господина Коваленко, я бы вместо 10000 баксов на дубляж Чужих, купил бы перевод Гоблина за 100 баксов, заплатил еще 100 паре актеров, которые бы его начитали, и мы бы уже давно имели бы Квадрологию... Боюсь, Квадрилогия имела бы нас, поскольку такого качества переводы (с точки зрения звука и наложения на видеодорожку) мне даже за 100 руб. не надо. Текстовка перевода - часто хороша, но тоже не всегда. Звуковое оформление перевода - практически всегда плохо.
---------------- По Вашему видимо ДЮ должен ходить по конторам и предлагать свои переводы легальным фирмам? Интересно ценой смерти кого же он спасает свою жизнь?:) Почитайте еще раз внимательней то, что я сказал про Чужих. Никто не предлагает ДЮ делать это самостоятельно. Нанять АКТЕРОВ и сделать это на СТУДИИ. Хотя мне пофиг. Я уже давно приучил себя смотреть в оригинале с субтитрами. И очень радуюсь, когда удается найти субтитры с переводом Гоблина. И если бы пираты издавали DVD с R1 с переводом и субтитрами от Гоблина, я бы на лицензионную продукцию и не глядел бы:)
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Scores: 272
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 17:16:08
(ссылка)
По Вашему видимо ДЮ должен ходить по конторам и предлагать свои переводы легальным фирмам? Интересно ценой смерти кого же он спасает свою жизнь?:) Нет, если следовать тому, что написано в моих постах, он не должен так делать. Во-первых, он ничего никому не должен. Хочет - ходит, не хочет - не ходит. Во-вторых, это была аллегория, если позволите так назвать. Не более того. Если было непонятно, разъясняю подробно свою точку зрения. То, что Гоблин делает хорошие переводы - это хорошо. То, что он при этом способствует в некотрой степени распространению пиратских дисков (это мое Кабанское СУБЪЕКТИВНОЕ и недоказанное однозначно мнение) - это плохо. Я не берусь утверждать или что-то доказывать, я просто выражаю свою точку зрения. Заключается она в том, что я не приемлю пиратскую продукцию. Разговоры про высокую стоимость лицензии, многочисленные огрехи наших горе-издателей я принимаю, но они не оправдывают приобретения незаконной продукции. Ессно при этом, я не навязываю свое мнение другим, кто-то может покупать пиратские диски, кто-то - нет. Но мое отношение к людям строится в том числе и на их отношении к лицензионной и пиратской продукции. Это не является определяющим, но тем не менее, оказывает какое-то влияние. Отсюда вывод: для Кабана Г - хороший переводчик, но не очень хороший человек. Редиска [sm=2.gif] И если бы пираты издавали DVD с R1 с переводом и субтитрами от Гоблина, я бы на лицензионную продукцию и не глядел бы:) А что, Вы остальное (без перевода Гоблина) только на лицензии покупаете? В некоторой степени текущая ситуация на нашем рынке обусловлена такими людьми как Вы и Г. Я опять же не снимаю определенную часть вины с наших производителей, но, как говорится, Вы здесь тоже поучаствовали. Никаких ярлыков вешать не берусь. Это Вам решать хорошо ли приобретать пиратские диски. Ваша натура при этом не изменяется, изменяется лишь мое отношение к Вам, которое впрочем не важно как для Вас, так и для меня.
|
Johnny
Любитель
- Total Posts : 160
- Scores: 1
- Joined: 2004/10/07 15:28:40
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 17:44:37
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:20.12.2004 17:16:08, Автор:Kaban :: По Вашему видимо ДЮ должен ходить по конторам и предлагать свои переводы легальным фирмам? Интересно ценой смерти кого же он спасает свою жизнь?:) Нет, если следовать тому, что написано в моих постах, он не должен так делать. Во-первых, он ничего никому не должен. Хочет - ходит, не хочет - не ходит. Во-вторых, это была аллегория, если позволите так назвать. Не более того. Если было непонятно, разъясняю подробно свою точку зрения. То, что Гоблин делает хорошие переводы - это хорошо. То, что он при этом способствует в некотрой степени распространению пиратских дисков (это мое Кабанское СУБЪЕКТИВНОЕ и недоказанное однозначно мнение) - это плохо. Я не берусь утверждать или что-то доказывать, я просто выражаю свою точку зрения. Заключается она в том, что я не приемлю пиратскую продукцию. Разговоры про высокую стоимость лицензии, многочисленные огрехи наших горе-издателей я принимаю, но они не оправдывают приобретения незаконной продукции. Ессно при этом, я не навязываю свое мнение другим, кто-то может покупать пиратские диски, кто-то - нет. Но мое отношение к людям строится в том числе и на их отношении к лицензионной и пиратской продукции. Это не является определяющим, но тем не менее, оказывает какое-то влияние. Отсюда вывод: для Кабана Г - хороший переводчик, но не очень хороший человек. Редиска [sm=2.gif] И если бы пираты издавали DVD с R1 с переводом и субтитрами от Гоблина, я бы на лицензионную продукцию и не глядел бы:) А что, Вы остальное (без перевода Гоблина) только на лицензии покупаете? В некоторой степени текущая ситуация на нашем рынке обусловлена такими людьми как Вы и Г. Я опять же не снимаю определенную часть вины с наших производителей, но, как говорится, Вы здесь тоже поучаствовали. Никаких ярлыков вешать не берусь. Это Вам решать хорошо ли приобретать пиратские диски. Ваша натура при этом не изменяется, изменяется лишь мое отношение к Вам, которое впрочем не важно как для Вас, так и для меня. ---------------- Вопросы что такое хорошо, а что плохо - это детский сад, поэтому не будем устраивать полемику по этому поводу... Дисков стараюсь не покупать никаких, а если и покупаю, то лицензию. Проблема лишь в том, что в нашем городе ее нет... Если меня интересует фильм, беру его в прокате и если надо переделываю (т.к. приличной пиратки тоже практически не найти). Таким образом пиратские диски не покупаю и пиратов не поддерживаю... Считаю, что деньги нужно платить за работу. Если производитель не поработал над диском и выпустил халтуру, деньги платить не за что... Кстати для информации... Регулярно хожу в кинотеатр, таким образом, считаю, что никого не обижаю:)
|
Калигула
Император
- Total Posts : 7859
- Scores: -1
- Joined: 2004/07/14 14:58:17
- Location: СПб
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 17:54:18
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:20.12.2004 17:44:37, Автор:Johnny ::
---------------- Цитата: Дата:20.12.2004 17:16:08, Автор:
Вопросы что такое хорошо, а что плохо - это детский сад, поэтому не будем устраивать полемику по этому поводу... Дисков стараюсь не покупать никаких, а если и покупаю, то лицензию. Проблема лишь в том, что в нашем городе ее нет... Если меня интересует фильм, беру его в прокате и если надо переделываю (т.к. приличной пиратки тоже практически не найти). Таким образом пиратские диски не покупаю и пиратов не поддерживаю... ) ----------------
Пиратские диски не покупаю и пиратов не поддерживаю. Сам пирачу[sm=9.gif] Все-все. Молчу[sm=9.gif]
|
Johnny
Любитель
- Total Posts : 160
- Scores: 1
- Joined: 2004/10/07 15:28:40
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 18:05:42
(ссылка)
Я их не распространяю[sm=9.gif] Исключительно для личного просмотра... Для друзей обычно делается копия лицензии, т.к. они не смотрят на английском[sm=9.gif][sm=9.gif][sm=9.gif]
|
Sailor fantom
Любитель
- Total Posts : 379
- Scores: 6
- Joined: 2004/04/08 21:05:10
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/20 20:39:54
(ссылка)
Кароче поищите на сайте у Гоблина тему про перевод Большого куша и про то какой показывали по телику, вам на многое откроются глаза!
|
Калигула
Император
- Total Posts : 7859
- Scores: -1
- Joined: 2004/07/14 14:58:17
- Location: СПб
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/21 08:56:11
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:20.12.2004 18:05:42, Автор:Johnny :: Я их не распространяю[sm=9.gif] Исключительно для личного просмотра... Для друзей обычно делается копия лицензии, т.к. они не смотрят на английском[sm=9.gif][sm=9.gif][sm=9.gif] ---------------- См. лицензионное соглашение[sm=2.gif]
|
Johnny
Любитель
- Total Posts : 160
- Scores: 1
- Joined: 2004/10/07 15:28:40
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/21 09:06:25
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:21.12.2004 8:56:11, Автор:Калигула ::
---------------- Цитата: Дата:20.12.2004 18:05:42, Автор:Johnny :: Я их не распространяю[sm=9.gif] Исключительно для личного просмотра... Для друзей обычно делается копия лицензии, т.к. они не смотрят на английском[sm=9.gif][sm=9.gif][sm=9.gif] ----------------
См. лицензионное соглашение[sm=2.gif]
---------------- Я его не подписывал[sm=9.gif]
|
Калигула
Император
- Total Posts : 7859
- Scores: -1
- Joined: 2004/07/14 14:58:17
- Location: СПб
- Status: offline
Фильмы в переводе Гоблина
2004/12/21 09:34:54
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:21.12.2004 9:06:25, Автор:Johnny ::
---------------- Цитата: Дата:21.12.2004 8:56:11, Автор:Калигула ::
---------------- Цитата: Дата:20.12.2004 18:05:42, Автор:Johnny :: Я их не распространяю[sm=9.gif] Исключительно для личного просмотра... Для друзей обычно делается копия лицензии, т.к. они не смотрят на английском[sm=9.gif][sm=9.gif][sm=9.gif] ----------------
См. лицензионное соглашение[sm=2.gif]
----------------
Я его не подписывал[sm=9.gif] ---------------- Вот такие вы все - злые пираты![sm=2.gif][sm=1.gif]
|