Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Дубляж или синхрон?

Page: << < ..67 Showing page 7 of 7
Author
zaq
Забанен
  • Total Posts : 46
  • Scores: 0
  • Joined: 2005/02/08 22:11:16
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/07/11 19:42:01 (ссылка)
0
Ну не знаю!!! В последнее время возвращаюсь к истокам R1+перевод на минидиске, хотя их становится все меньше и меньше! Д о сих пор лежит запечатанный ЛЕМОНИ СНИККЕТС по причине отсутствия хорошего перевода!!![sm=em88.gif]
LIND
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 408
  • Scores: -2
  • Joined: 2004/09/24 12:35:32
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/07/12 14:11:08 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:11.07.2005 15:56:19, Автор:Riser ::
В обычном кинематографе все довольно просто.


А в необычном?
----------------



В необычном начинают добовлять "местный" колорит.
Смотриел "Длинный ярд", который перевели как "Все или ничего". Так где подкалывают команду. В рекламном ролике на диске, где идет дословный перевод, говорят "Кого вы обнимете - Охрану - Попались". В кинотеатре в ролике " Кому вы будете лизать зад -...."
Если после ролика на диске мы решили сходить на этот фильм, то после ТАКОЙ адаптации остается только покупать "правильного Гоблина" или синхрон, если он вообще будет. но все равно на диск кладут перевод с кинотеатра обычно, а в кинотеатр делают перевод в расчете на массового зрителя. причем почему-то массовый у нас считается какой-то недообразованый недоросль, которуму "Обнять охрану" - несмешнно, ему надо "Задницу лизать".

Это из наболевшего. просто в очередной раз обосрали фильм одной фразой. непредставляю, что в фильме будет.
ЗЫ Мадагаскар в прямом переводе тоже отличается от того, что перевели у нас. И было смешнее. Жаль только плохо с английским.
Papa Dolphin
Эксперт
  • Total Posts : 9950
  • Scores: 140
  • Joined: 2004/08/31 14:44:27
  • Location: СПб
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/07/12 14:38:31 (ссылка)
0
----------------

В необычном начинают добовлять &amp;quot;местный&amp;quot; колорит.
Смотриел &amp;quot;Длинный ярд&amp;quot;, который перевели как &amp;quot;Все или ничего&amp;quot;. Так где подкалывают команду. В рекламном ролике на диске, где идет дословный перевод, говорят &amp;quot;Кого вы обнимете - Охрану - Попались&amp;quot;. В кинотеатре в ролике &amp;quot; Кому вы будете лизать зад -....&amp;quot;

----------------



Когда я ходил, то там было - Кого вы поцелуете? - Охрану!!!...
Page: << < ..67 Showing page 7 of 7
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5