Добрыня
Дилетант
- Total Posts : 2417
- Scores: 67
- Joined: 2006/08/02 15:17:38
- Location: Тюмень
- Status: offline
Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ". Как вы относитесь к таким переводом? Выскажите свое мнение. Полный список переводов можно посмотреть здесь. Мое мнение. Не буду говорить про все фильмы, но считаю, что к криминальным драмам с черным юмором, таким как: "Бешенные псы", "Карты, деньги, два ствола", "Кровавый четверг", а теперь и "Семь психов", перевод Гоблина очень подходит. Говорю это не понаслышке, смотрел эти фильмы в разных версиях, предпочитаю их именно в переводе и озвучке г-на Пучкова.
|
Bertie Wooster
Moderator
- Total Posts : 6454
- Scores: 1537
- Joined: 2006/12/29 22:30:07
- Location: Totleigh Towers.
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/11 20:13:11
(ссылка)
Отрицательно отношусь. Очень не нравится мне искусственно созданный культ этого товарища.
|
vxga
Любитель
- Total Posts : 90
- Scores: 1
- Joined: 2010/07/16 16:43:12
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/11 20:33:43
(ссылка)
Как и у любого переводчика - есть удачные переводы, есть менее. По тем фильмам, которые я сверял с оригиналом - врал меньше других. Искуственно созданный культ мне тоже не нравится, но переводы от этого хуже не становятся.
|
xilisoft
Любитель
- Total Posts : 141
- Scores: 43
- Joined: 2011/09/18 20:33:46
- Location: Челябинск
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/11 20:56:28
(ссылка)
Отличные переводы. Жаль, на лицензии не часто добавляют его перевод. Из авторских ещё Сербин очень хорош
|
Lenny Nero
Moderator
- Total Posts : 25325
- Scores: 18361
- Joined: 2005/12/23 00:44:35
- Location: Екатеринбург, Раша
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/11 22:04:58
(ссылка)
Ужасно поганые, мерзкие, быдляцкие и абсолютно несмешные переводы этого Пучкова более пяти минут слушать невозможно. Никуда они не подходят и только портят любой фильм. Нужно просто нормально переводить все фильмы, с матом, там где он есть в оригинале, и не было бы нужды и популярности у таких как Гоблин. А то на фоне идиотов и недоучек, со 'сглаженными', пресными и неверными переводами, всплывет всякое г.
|
prjanick
Editor
- Total Posts : 8538
- Scores: 16968
- Joined: 2009/12/07 21:14:03
- Location: СПб
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/11 22:17:14
(ссылка)
Хорошо бы добавить в опрос еще пункт "Стерильно". Вообще некоторые переводы, конечно, удались, но в большинстве своём ничего выдающегося они из себя не представляют. А уж сайт его, где он Бог и царь - настоящий гадюшник, где выскажи ты свое мнение и тебя смешает с го...ом толпа малолеток-недоучек, лижущие ж..у своему матерящемуся кумиру. Никогда не забуду, когда кто-то высказал замечание, мол, "Дмитрий Юрьевич, в этом моменте не так надо было перевести, а вот так" (и был прав), на что этот самый Д.Ю. ответил: "Пошел нах, как считаю нужным, так и перевожу". При всем этом "переводчик" расхваливает свои переводы, говоря, что всякий отстой не переводит, но заплати ему бабла - он начинает боготворить такие откровенно отстойные фильмы и называть их "лучшими фильмами года" (Адреналин-2 или Бруно, например). В общем, если и был он когда-то переводчиком, то сейчас стал частью шоу-бизнеса какого-то, не знаю как это назвать. Фильмы в его переводе смотреть могу, но то, что на лицензию не кладут его дорожки особо не огорчает
|
FTW
Ценитель
- Total Posts : 1830
- Scores: 96
- Joined: 2008/04/16 18:57:01
- Location: Мытищи
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/11 22:22:32
(ссылка)
В одной передачи Пучков выступал оппонентом Володарского и говорил, что перевод должен быть точным, а раньше дескать авторские переводчики довольно мягко переводили жесткие матерные диалоги. Все-таки раньше авторские переводы были гораздо лучше и незабываемыми, а Пучков берет лишь матом и своей якобы честностью переводов. Я как-то отрицательно отношусь к таким борцам за правду и смотреть в его переводах фильмы желания вообще нет, лучше Михалева (светлая ему память) или Горчакова слышать.
|
BOLiK
Cliffhanger
- Total Posts : 8965
- Scores: 2494
- Joined: 2008/09/16 19:18:43
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/11 22:41:16
(ссылка)
Перенёс ответ из соответствующей темы. ORIGINAL: TroyJR Детский лепет, постеснялся бы. Ну знаешь, это сверхнахальность с твоей стороны заявлять такое. Даже после этого поста: "Я конечно в английском мате не силен (хотя друзья англичане все время пытаются меня ему научить, утверждая, что нужно обязательно уметь ругаться, иначе язык будет неполноценным) но то, что слышалось в синхроне Гоблина, порой мало соответствовало действительности." © GODO который размещён буквально над твоим, воспитатель ты наш. Все ясно, истинные знатоки английского предпочитают бубляж. Нет, истинные знатоки предпочитают "правильный пересказ". ORIGINAL: Wano_87 BOLiK_Ltd Один зал показывает в Гоблине, один в дубляже. Фильмы в его переводе собирают больше народа, это факт. Это может у вас в Томске. А можно поинтересоваться сколько у вас всего залов? Я откровенно удивлён, что народ в провинции ещё ведётся на "клубничку". Честно, без всякой иронии. В Москве надо ещё поискать зал, показывающий фильмы в переводе Гоблина. Хотя, не спорю, при желании найти можно.
По сути темы. Не просто не нравятся, а вызывают резкую антипатию. Я этого никогда не скрывал и не раз говорил тут на тотале, когда очередной почитатель вруг начинал нахваливать этого господина.
Куплю оригинальные видеокассеты от Варус Видео
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 07:13:17
(ссылка)
ORIGINAL: BOLiK_Ltd Нет, истинные знатоки предпочитают "правильный пересказ". Истинные знатоки предпочитают смотреть фильмы исключительно в оригинале.
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
Wano_87
Ценитель
- Total Posts : 924
- Scores: 168
- Joined: 2007/11/02 13:18:36
- Location: Томск, Россия
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 08:03:21
(ссылка)
ORIGINAL: BOLiK_Ltd Это может у вас в Томске. А можно поинтересоваться сколько у вас всего залов? Я откровенно удивлён, что народ в провинции ещё ведётся на "клубничку". Честно, без всякой иронии. В Москве надо ещё поискать зал, показывающий фильмы в переводе Гоблина. Хотя, не спорю, при желании найти можно. Мало у нас залов. По сути, нормальных кинотеатров у нас всего два, в этом году должен открыться ещё один + обещают IMAX достроить наконец-то. Только дело в не в количестве залов. Муви 43 в переводе Гоблина показывают, насколько знаю в 65 городах России, включая Москву и Питер. А это лишь подтверждает то, что его фильмы собирают прилично больше дубляжа. Простая логика: зачем прокатчику заморачиваться и показывать один и тот же фильм в двух переводах, если они собирают одинаково? Сам к переводам Гоблина отношусь нормально, несколько лет назад дико фанател, даже собрал приличную коллекцию на DVD)) Кстати, к слову о матах. Во вторых Неудержимых нет ни одного матерного слова. Народу на моём сеансе так же был целый зал.
Свобода мировоззрения может быть обеспечена мировоззрением свободы, а не свободой от мировоззрения (с) Угол
|
BOLiK
Cliffhanger
- Total Posts : 8965
- Scores: 2494
- Joined: 2008/09/16 19:18:43
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 11:41:36
(ссылка)
ORIGINAL: Wano_87 А это лишь подтверждает то, что его фильмы собирают прилично больше дубляжа. Простая логика: зачем прокатчику заморачиваться и показывать один и тот же фильм в двух переводах, если они собирают одинаково? Понимаешь, логика действительно простая. Кто то очень усиленно навязывает народу этого господина. Только вот в отличии от Томска, с его двумя залами, в Москве в одном мультиплексе их с десяток. И таких мультиплексов по Москве под сотню. А показывают с Гоблиным не в каждом многозальном кинотеатре. Как уже и говорил, поискать надо. Основную же кассу прокату дают Москва и Питер. Поэтому твой вывод о "простой логике" ошибочен. Зачем прокатчику заморачиваться с Гоблиным, если дубляж приносит основную, 99,9% кассу фильма? Я имел неосторожность пару раз "вляпаться" в перевод Гоблина. Мне хватило пяти минут, чтобы почуствовать себя ... " не очень хорошее слово". После этого у меня совершенно нет желания ни пробовать смотреть дальше, ни понимать тех, кто такое может смотреть. ORIGINAL: DTS Истинные знатоки предпочитают смотреть фильмы исключительно в оригинале. Так чего же ты в оригинале не смотришь? Не знаток? "Мы матом не ругаемся, мы на ём разговариваем", не правда ли DTS? Да, DTS, как то уже спрашивал тебя, но так и не получил ответа. Спрошу ещё раз, мне не трудно. А чего ты к нам то всё ещё не переедешь? У нас тут очень хорошо, фильмы в Гоблине показывают. Чего там ты до сих пор в "некультурной" Европе делаешь?
Куплю оригинальные видеокассеты от Варус Видео
|
FTW
Ценитель
- Total Posts : 1830
- Scores: 96
- Joined: 2008/04/16 18:57:01
- Location: Мытищи
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 12:17:24
(ссылка)
Истинные знатоки предпочитают смотреть фильмы исключительно в оригинале. Не у всех есть знания языков, чтобы смотреть в оригинале. Получается истинный знаток кино только тот, кто может смотреть в оригинале? Т.е. я должен учить французский, что смотреть фильмы о приключениях жандармов, итальянский, чтобы смотреть Микеле Плачидо и далее по списку...?
|
Wano_87
Ценитель
- Total Posts : 924
- Scores: 168
- Joined: 2007/11/02 13:18:36
- Location: Томск, Россия
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 12:39:10
(ссылка)
Ага, Гоблина навязывают и под дулом пистолета народ в залы загоняют Прям заговор прокатчиков и Пучкова, блин, какой-то)) У нас фильмы в переводе Гоблина не показывали до тех пор, пока зрители не обратились к самому кинотеатру с просьбой показать Неудержимых 2 в его переводе и это факт. Спрос рождает предложение и никак иначе.
Свобода мировоззрения может быть обеспечена мировоззрением свободы, а не свободой от мировоззрения (с) Угол
|
evilmeat
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 2001
- Scores: 9
- Joined: 2005/01/27 11:20:13
- Location: Нахабино, МО, Новочеркасск, РО
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 14:27:25
(ссылка)
Тока что посчитал - на его спецпоказах с живым переводом я был на 12 фильмах.
Не хватает крови в венах и извилин в голове нах... © HTPC + PowerDVD 12 Ultra / Toshiba BDX3200 / Sharp 60" 3D LC-60LE840 / Onkyo TX-NR808 / Wharfedale Diamond 9 Set / Newton Lab Sub Movies on Blu-ray: Import: 295 / Total: 858
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 16:16:59
(ссылка)
ORIGINAL: BOLiK_Ltd ORIGINAL: DTS Истинные знатоки предпочитают смотреть фильмы исключительно в оригинале. Так чего же ты в оригинале не смотришь? Не знаток? Был бы знаток именно в оригинале и смотрел бы. ORIGINAL: BOLiK_Ltd Да, DTS, как то уже спрашивал тебя, но так и не получил ответа. Спрошу ещё раз, мне не трудно. А чего ты к нам то всё ещё не переедешь? У нас тут очень хорошо, фильмы в Гоблине показывают. Чего там ты до сих пор в "некультурной" Европе делаешь? А на родине ещё лучше. В Эстонии и Латвии тоже показывали. А ну как и у нас покажут. Все фильмы с его переводом, из тех, что выходили на носителях, кроме Продавца и "9" давно купил.
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
BOLiK
Cliffhanger
- Total Posts : 8965
- Scores: 2494
- Joined: 2008/09/16 19:18:43
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 16:37:50
(ссылка)
ORIGINAL: Wano_87 Ага, Гоблина навязывают и под дулом пистолета народ в залы загоняют Прям заговор прокатчиков и Пучкова, блин, какой-то)) У нас фильмы в переводе Гоблина не показывали до тех пор, пока зрители не обратились к самому кинотеатру с просьбой показать Неудержимых 2 в его переводе и это факт. Спрос рождает предложение и никак иначе. Заговор, о чём ты? О каком спросе речь? Если бы спрос действительно существовал, с ним бы в Москве во всех залах крутили. Не надо тешить себя мыслью, что Томск даёт хотя бы 1% от проката. А то что народ сам ходит..., так знамо дело. Любителей "клубнички" хватает. Только любитель любителю рознь. Один сходил и забыл. Второй же думает, что и всем остальным это должно нравится. Причём регулярно. А не нравится, значит дебил. Один не скромный вопрос, ты с женой на такие сеансы ходишь? Дети есть? Подрастут, если они ещё маленькие, всей семьёй будешь ходить? Извиняюсь, хотел задать один, а вышло три. ORIGINAL: FTW Т.е. я должен учить французский, что смотреть фильмы о приключениях жандармов, итальянский, чтобы смотреть Микеле Плачидо и далее по списку...? А я то тут при чём? Это ты у DTS спроси.
Куплю оригинальные видеокассеты от Варус Видео
|
FTW
Ценитель
- Total Posts : 1830
- Scores: 96
- Joined: 2008/04/16 18:57:01
- Location: Мытищи
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 17:08:39
(ссылка)
А я то тут при чём? Это ты у DTS спроси. Забыл ник в цитате указать. Вопрос и был к DTS. Он же эти слова написал.
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 17:43:42
(ссылка)
Вроде ведь очевидно, что я имел в виду, что если человек понимает оригинал, то он не смотрит переводами. Он смотрит только оригинал. Учить язык или не учить - дело каждого. Вон, Lenny Nero не смотрит ведь фильмы с переводами? - не смотрит. ORIGINAL: BOLiK_Ltd Один не скромный вопрос, ты с женой на такие сеансы ходишь? Дети есть? Подрастут, если они ещё маленькие, всей семьёй будешь ходить? Позволю себе на эти вопросы ответить: фильмы, в которых матерятся, которые похабные, не предназначены для просмотра детьми. Не предназначены!!! В любом, подчёркиваю красным, в любом переводе!!! Так же как и без перевода!!! И с женой тоже по большому счёту смотреть их не будешь. Обрати внимание, что в той же Америке фильмы, в которых матеряться, резко теряют в сборах и всякие Оскары в основном получают блокбастеры для семейного прасмотра. И собирают они денег прилично.
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
deemdj
Зритель
- Total Posts : 5
- Scores: 0
- Joined: 2012/08/25 08:32:31
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 18:37:56
(ссылка)
ORIGINAL: DTS в той же Америке фильмы, в которых матеряться, резко теряют в сборах Удивительно читать такое на этом форуме. Про "Проект X" и трилогию "Похмелье" позабыл?
|
trezor78
Гуру
- Total Posts : 6044
- Scores: 1638
- Joined: 2010/10/06 18:50:20
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/01/12 20:43:14
(ссылка)
ORIGINAL: Добрыня ORIGINAL: pashakuvshinnikov Гоблин часто выходит на лицензии?Кроме бешенных псов,где еще был?Ну может быть,еще пару раз,но не более.... При беглом просмотре насчитал больше десятка: Бешеные псы, Семь психопатов, Пипец, Рок-н-Рольщик, Однажды в Ирландии, Отправь их в ад, Мэлоун!, Бруно, Адреналин 2: Высокое напряжение, Девять, Хроники Риддика, Постал. Достаточно, чтобы Пучкова не считать "пиратским товарищем"? И можно мне объяснить, что означает "пиратские переводы", только не в этом топе, а в специально созданной для этого теме (ссылка выше), здесь уже флуда достаточно. Не очень коректный список, есть четыре фильма где он только как актёр дубляжа: Рок-н-Рольщик (Марк Стронг – Archy) Типа крутой охранник (Рэнди Гэмбилл – Flasher) Всем хана! (Айзек С. Синглтон мл. – Donkey Dixon) Бруно (Боно – перевод неанглоязычной речи) P.S. Смотрел только фильм Гая Ричи, со своей ролью господин Пучков просто отвратно справился. [:@]
|