Ларри Гопник
Ценитель
- Total Posts : 1432
- Scores: 23
- Joined: 2013/03/03 16:58:18
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/06/07 00:22:31
(ссылка)
ORIGINAL: Lenny Nero Только что удивляться, это же не первый фильм, подпорченный переводом в этом смысле. Можно сказать каждый выходящий на экраны в России фильм, имеющий нецензурные выражения, теряет их в переводе, всё сглаживается или пропускается. Так он всегда правильно матюги переводил, поэтому перевод и назывался "правильным". А в этот раз "f**k off" он перевёл как "отвали" и всё в таком духе. Вместо "х**ня" у него "херня", вместо "бл***!" у него "блин!". Короче, весь фильм сплошные эвфемизмы [:@]
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/06/08 01:27:17
(ссылка)
Народ говорит, что не только мат в "Мальчишнике" убран, но и вся пошлость вообще.
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
Wano_87
Ценитель
- Total Posts : 924
- Scores: 168
- Joined: 2007/11/02 13:18:36
- Location: Томск, Россия
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/06/08 09:55:27
(ссылка)
Да, извиняюсь, перевод Однажды в Ирландии на BD с цензурой. Перепутал с чем-то другим, видимо. Новости про перевод Мальчишника меня расстроили. Цензура, блин [:@]
Свобода мировоззрения может быть обеспечена мировоззрением свободы, а не свободой от мировоззрения (с) Угол
|
Эдуард Суровый
Зритель
- Total Posts : 10
- Scores: 0
- Joined: 2012/12/10 09:47:25
- Location: Старый Оскол
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/06/08 10:49:53
(ссылка)
Мда это плохо. Сдает походу позиции наш любимый опер.
|
Mr. Glitch
Меценат
- Total Posts : 1441
- Scores: 620
- Joined: 2012/05/17 03:36:35
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/06/08 16:35:48
(ссылка)
Скажем "спасибо" закону. Может из-за него так получилось, хотя сам многоуважаемый Опер сказал, что прокатчики попросили сделать без explicit content - вот он и послушал. Штрафа не хочет, наверна.
|
Ларри Гопник
Ценитель
- Total Posts : 1432
- Scores: 23
- Joined: 2013/03/03 16:58:18
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/06/08 17:10:20
(ссылка)
Как бы там ни было, в будущем прежде чем пойти в кино, буду заранее узнавать "правильный" ли перевод у Goblin'а [sm=ay.gif]или его light-версия для младшего школьного возраста[sm=bl.gif]
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/09/24 04:09:20
(ссылка)
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
John Ryder
Эксперт
- Total Posts : 1359
- Scores: 723
- Joined: 2009/05/26 20:12:13
- Location: Мордор а.к.а. Империя Зла
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/09/29 17:13:54
(ссылка)
Жираф большой - ему видней! ©
|
Lenny Nero
Moderator
- Total Posts : 25325
- Scores: 18361
- Joined: 2005/12/23 00:44:35
- Location: Екатеринбург, Раша
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/09/29 22:07:10
(ссылка)
Это что, типа Гоблин отвечает? Если не фейк, то он дебил, конечно.
|
John Ryder
Эксперт
- Total Posts : 1359
- Scores: 723
- Joined: 2009/05/26 20:12:13
- Location: Мордор а.к.а. Империя Зла
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/09/30 00:55:55
(ссылка)
|
Aurelio
Эксперт
- Total Posts : 1348
- Scores: 127
- Joined: 2008/09/19 02:03:33
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/09/30 18:50:27
(ссылка)
ORIGINAL: Lenny Nero Это что, типа Гоблин отвечает? Если не фейк, то он дебил, конечно. А разве раньше это не было понятно?
|
Norman94
Зритель
- Total Posts : 3
- Scores: 0
- Joined: 2013/10/22 19:42:07
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/10/22 19:44:04
(ссылка)
Один из любимых переводов. По крайней мере, без него не могу смотреть фильмы Тарантино
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/10/28 04:33:12
(ссылка)
[sm=ay.gif] [video]NT4NlIPTwxk[/video]
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/12/17 04:43:36
(ссылка)
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
levcar
Ценитель
- Total Posts : 622
- Scores: 146
- Joined: 2010/08/18 15:43:03
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/12/17 06:47:51
(ссылка)
Не знаю, что и где пошло не так, но Малавита без Гоблина. Ай-я-яй
|
MegaBee
Гуру
- Total Posts : 5363
- Scores: 1051
- Joined: 2007/01/29 17:10:20
- Location: замкадыш
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2013/12/25 15:26:08
(ссылка)
Тут Роскомнадзор разъяснил по поводу мата, но не в фильмах, а в СМИ: http://rbcdaily.ru/society/562949990106214 Cписок исчерпывающий. «Нецензурное обозначение мужского полового органа, нецензурное обозначение женского полового органа, нецензурное обозначение процесса совокупления и нецензурное обозначение женщины распутного поведения, а также все образованные от этих слов языковые единицы». Таким образом, в СМИ нельзя печатать некоторое стихотворение Маяковского. Если я прально понимаю закон о русском языке, использование мата в фильмах может быть "оправдано художественным замыслом".
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2014/02/03 07:12:59
(ссылка)
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
DTS
Эксперт
- Total Posts : 2574
- Scores: 434
- Joined: 2007/01/09 13:35:30
- Location: Литва
- Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2015/07/31 01:16:17
(ссылка)
Перевод Гоблина стал официальной русской озвучкой фильма "Kung Fury"!
За это морду бить надо! (с) Остап Бендер.
|
igorokkk2012
Любитель
- Total Posts : 134
- Scores: 10
- Joined: 2011/08/22 23:56:52
- Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2015/08/03 22:42:44
(ссылка)
Для меня оффициальная русская озвучка- это Володарский. А гоблин попытался примазаться к старой гвардии переводчиков для поднятия рейтинга.
|
BBR
киноманИАк
- Total Posts : 744
- Scores: 309
- Joined: 2012/07/31 19:21:03
- Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"
2015/08/04 17:35:48
(ссылка)
Слушая перевод Володарского думаешь он реально переводил или отсебятину вставлял глядя на экран .
|