Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Азиатское кино

Page: << < ..1617181920.. > >> Showing page 20 of 29
Author
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/17 16:45:50 (ссылка)
0

ORIGINAL: Хмурый

Интересно узнать мнение форумчан об этих фильмах и об этих режиках:

1) Мисаки Кобаяши ("Квайдан", "Харакири" и "Бунт самураев"),
2) Кането Шиндо ("Онибаба" и "Черные кошки в бамбуковых зарослях"),
3) Кендзи Мидзогути ("Распятые любовники" и "Управляющий Сансе").

На ИМДб и Кинопоиске очень высокие оценки. Вот я и задумался - брать или не брать? Совет мудрых коллег был бы очень кстати.





Брать.
Random
Deschaholic
  • Total Posts : 6133
  • Scores: 35
  • Joined: 2004/09/25 17:46:29
  • Location: Silent Hill, WV
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/17 16:48:45 (ссылка)
0
Брать! Первый раз слышу все эти имена, но брать однозначно, оценки-то ИМДБ высокие
Хмурый
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 3108
  • Scores: 6
  • Joined: 2007/04/07 22:10:27
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/17 19:54:05 (ссылка)
0
Спасибо, коллеги. Особенно убедил застрявшую во мне хитрую и жадную жабу железный аргумент Дарта. Беру.

Как бы чего не вышло...
Добрыня
Дилетант
  • Total Posts : 2417
  • Scores: 67
  • Joined: 2006/08/02 15:17:38
  • Location: Тюмень
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/17 20:11:24 (ссылка)
0
ORIGINAL: Калигула

Кабаяши и Синдо - очень хороши.

 
Тоже хочу поумничать. Насчет произношения. Правильно читается Кабаяси и Синдо, но почему-то у нас принято читать через Ш (наиболее часто упоминают Такеши Китано), тогда будет Кабаяши и Шиндо.
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 07:26:16 (ссылка)
0

ORIGINAL: Добрыня

Тоже хочу поумничать. Насчет произношения. Правильно читается Кабаяси и Синдо, но почему-то у нас принято читать через Ш (наиболее часто упоминают Такеши Китано), тогда будет Кабаяши и Шиндо.


Ну если уж быть совсем умными, то нужно учитывать, что в произнесении звука "sh" у японцев нет ни "ш", ни "с", а писать тогда надо

Масаки Кобаящи
Канэто Щиндо
Кэндзи Мидзогучи
Такещи Китано



Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 10:00:00 (ссылка)
0
ORIGINAL: Добрыня

Тоже хочу поумничать. Насчет произношения.

 
 Почему тоже? Я ничего не знаю о произношении японских имён - не моя тема. Просто я знакомился с фильмами этих режиссёров (и, соответственно, их именами) во времена, когда они писались так (или мне запомнилось, что писались так).   И по интернету проверить транскрипцию не было возможности по причине отсутствия присутствия интернета ;-)

RIP вам!
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 10:09:37 (ссылка)
0
ORIGINAL: Калигула
  И по интернету проверить транскрипцию не было возможности по причине отсутствия присутствия интернета ;-)


Интернет, скорее всего, всё равно не помог бы - есть несколько способов написания японских имен, один официальный способ Поливанова,
и все они не отражают реальную картину. Вы где-нибудь видели "Щиндо" и "Такещи"?
А ведь это наиболее близкий к истине вариант.

А по официальной системе писать и читать надо так:

Масаки Кобаяси
Канэто Синдо
Кэндзи Мидзогути
Такеси Китано

Но у нас с "Такеши" это как с Ким "Бессинджер" и Джессикой "Ланж" - мы так привыкли, значит так правильно.
niMANd
Любитель
  • Total Posts : 4986
  • Scores: 19
  • Joined: 2004/07/08 00:52:53
  • Location: Владивосток
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 10:13:57 (ссылка)
0
А ведь это наиболее близкий к истине вариант.

Соглашусь, всё-таки привычные положения языка при произношении шипящих в русском языке сильно ограничивают возможности транслитерации с японского. Да и с английского, если честно, тоже...
А по официальной системе писать и читать надо так:
Масаки Кобаяси
Канэто Синдо
...

Это если не делать двойного перевода яп-англ-рус ))

Live long and prosper!
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 10:14:21 (ссылка)
0
Я уж не говорю про китайские имена типа Chang, которые у нас сплошь и рядом пишут, как Чанг, хотя,
согласно официальной транскрипции, должно быть Чан. А Chan должно читаться как Чань.

И уж тем более я молчу про корейские имена, где у наших обывателей вообще катастрофа...
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 10:28:08 (ссылка)
0


Это если не делать двойного перевода яп-англ-рус ))


Ну так это только надмозги переводят азиатские имена, руководствуясь тем, как они написаны по-английски.
Для них даже написали вот такую очень полезную вещь: http://www.ozon.ru/context/detail/id/2438153/
niMANd
Любитель
  • Total Posts : 4986
  • Scores: 19
  • Joined: 2004/07/08 00:52:53
  • Location: Владивосток
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 10:35:47 (ссылка)
0
Ну так это только надмозги переводят азиатские имена, руководствуясь тем, как они написаны по-английски.

До сих пор помню учебники японского, где вместо кандзи - ромадзи... Ну, и транскрибирование соответствующее.

Live long and prosper!
Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 10:40:58 (ссылка)
0
Но на самом деле ВСЕ не разбирающие иероглифы граждане транскрипируют именно с английского. Если это не общеизвестные имена, знакомые по русским текстам. Но это не представляется мне чем-то страшным - главное, чтобы все понимали о ком речь. Та же история, что и с Римом, Парижем и т.п.

RIP вам!
Добрыня
Дилетант
  • Total Posts : 2417
  • Scores: 67
  • Joined: 2006/08/02 15:17:38
  • Location: Тюмень
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 10:45:30 (ссылка)
0
ORIGINAL: NightX
А по официальной системе писать и читать надо так:

Масаки Кобаяси
Канэто Синдо
Кэндзи Мидзогути
Такеси Китано

 
Ну то есть все-таки через "с". А нет ли каких-нибудь авторитетных источников по этой теме, я просто в свое время искал информацию по этому вопросу и ничего путевого не нашел.
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/18 11:07:16 (ссылка)
0
ORIGINAL: Добрыня

Ну то есть все-таки через "с". А нет ли каких-нибудь авторитетных источников по этой теме, я просто в свое время искал информацию по этому вопросу и ничего путевого не нашел.


при транскрибировании с английского вообще:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2438153/
http://www.knigoprovod.ru/?book_id=1824&topic_id=23
http://lib.englspace.com/2006/07/27/imena_sobstvennye_na_styke_jazykov_i_kultur__d_i_ermolovich.html


китайский: http://www.daochinasite.com/study/pallad.shtml (официальная система Палладия)

японский: http://kagura.narod.ru/polivanov.htm
http://ru.wikipedia.org/wiki/Киридзи (официальная система Поливанова)

корейский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Хангыль (слоги и буквы хангыля и их написание на русском и на английском)

тайский: http://ru.wikipedia.org/wiki/Тайский_язык (слоги и буквы пхаса-тхаи и их написание на русском и на английском)

(в данном случае "Википедия" - вполне надежный источник, саккумулировавший ведения из разных справочников и учебников)

ORIGINAL: Калигула

Но на самом деле ВСЕ не разбирающие иероглифы граждане транскрипируют именно с английского. Если это не общеизвестные имена, знакомые по русским текстам. Но это не представляется мне чем-то страшным - главное, чтобы все понимали о ком речь. Та же история, что и с Римом, Парижем и т.п.


Только в случае с азиатскими языками получается, что сейчас один говорит и пишет Рим, Париж, Мюнхен,
другой - Ром, Пэрис, Мьюник, а третий - Рома, Пари, Мюнихь.

Граждане могут транскрибировать с чего угодно, хоть с потолка, а вот журналисты, переводчики и т.д. должны
пользоваться единой официальной системой.
post edited by NightX - 2008/03/18 11:13:46
Pashooka
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 1837
  • Scores: 4
  • Joined: 2004/03/17 12:59:07
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/19 13:19:00 (ссылка)
0
Посмотрел кое что из корейского кино. Не сказать что в восторге...

...ing
Жила была девочка, больная некоей тяжелой болезнью, друзей у нее не было, возможно потому что большую часть времени она проводила в госпитале, а не в школе, а возможно потому, что она всегда носила на левой руке белую вязанную варежку и ее руку никто не видел. Время шло, девочка превратилась в девушку, однако это было не начало жизни, а ее конец — жить ей оставалось не долго. Влюбляться она не собиралась, парня у нее не было — она просто ждала и плыла по течению, мечтая поехать в Европу и посетить настоящий балетный спектакль. До тех пор пока в соседнюю квартиру не въехал новый жилец — молодой парень, фотограф. Конец этой во всех смыслах мелодраматической истории (равно как середину и все другие части) предугадать не сложно.
Пошлость — она везде пошлость, что в Корее, что в Голливуде. Именно поэтому этот фильм совершено космополитичный. 100 минут клюквы с летальным исходом, совершенно лишенным всяких эмоций с этой стороны экрана — при том, что оба оставшихся актера в финале истерят выше всяких мер. Честно говоря, я затрудняюсь ответить на вопрос, а для кого именно снят этот фильм — возраст героев — до 20 лет, но этому возрасту этот фильм на фиг не нужен, поэтому полагаю что фильм снимался исключительно для корейских мам — домохозяек, которым в перерыве между готовкой и детьми надо снимать стресс.
Говорят что в Корее не снимают в этом веке плохих фильмов. Ха, а что же я тогда видел и на что потратил 100 минут моей жизни?

4/10

Король и шут / The King and the clown
Бродячий актер почти случайно убивает местного чиновника, защищая своего напарника — женственного и красивого юношу. Остается одно — бежать и они бегут в столицу, где волей судеб присоединяются к труппе таких же как они бродячих артистов, а потом, попадают во дворец, где им удается заставить смеяться самого императора, за что тот их оставляет при себе. Артисты открыто высмеивают министров и фавориток императора, чем не злят его а совсем наоборот — измученный всоим безвластием и скованный условностями двора, император обретает новые силы. Тем не менее, артисты по режнему остаются лишь мелкими рыбешками, плавающими среди хищников, и это только вопрос времени когда министрам или фавориткам императора надоест их присутствие.
Дилемма шутов (артистов), которые могут говорить правду в глаза не опасаясь за свою жизнь известна и понятна всем в мире, в том числе и у нас в стране, возможно особенно у нас. «Король и шут» фильм сложный, глубокий, затрагивающий вопросы отношения власти и людей, власти внутри себя, с другой стороны он совершенно четко дает понять, что игры с властью заканчиваются плохо. Серьезное кино, которое я советую посмотреть всем.

9/10

Я киборг, но это нормально / Im a cyborg but thats ok
Имя Чхан Ук Пака для поклонников азиатского кино значит много — лично для меня именно с его Oldboy началось знакомство с современным корейским кино. Закончив свою трилогию о мести, он снял весьма странный фильм. О влюбленных сумасшедших. Сюжет я думаю вы все знаете — не буду повторяться. Скажу только что фильм меня не впечатлил — не то что бы я ждал чего то другого, но не думаю что эта сказка о парочке маргиналов и единственном месте где они могут адекватно существовать — сумасшедшем доме, может заинтересовать широкие слои любителей азиатского кино. Можно рассматривать этот фильм как глубокую метафору современной жизни, как странную романтическую историю (вон — в журнале Empire даже с Амели провели параллели).

Я смотрю на вещи проще — сюжет и начало забавные, но не более того, а вот раскрутить историю не получается — провисания везде и всюду. Она не выходит ни на серьезный метафорический смысл, ни на в визуально смысле красивую картинку — хотя «Сочувствие госпоже Месть» была именно такой — может и не очень глубокое кино, зато красиво. Актеры так себе — Его играет вообще местная поп-звезда по имени Рэйн — плохой признак, ели берут на роль местного Сергея Лазарева или кого то типа того. Ее играет одна из актрис дуэта «Истрии о двух сетсрах» - увы, запоминаются только сцены ее снов или бреда — когда она все таки показывает свои способности боевого киборга, мысленно расстреливая персонал больницы. Режиссер даже не стал исподволь протаскивать мысль о том, а вдруг девушка действительно не человек? Был бы забавная отсылка к «Бегущему по лезвию». Но это уже так — мысли по поводу, скорее всего режиссер делал что то иное — но вот что, я не уловил в принципе. Кто то из нас что то не так сделал — или он не так снял или я не так смотрел.
Oldboy rulit!

6/10
post edited by Pashooka - 2008/03/19 13:37:03

The sky above the port was the color of the television tuned to a dead channel. (c) Willam Gibson
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/20 16:59:05 (ссылка)
0

ORIGINAL: Pashooka

Пошлость — она везде пошлость, что в Корее, что в Голливуде. Именно поэтому этот фильм совершено космополитичный. 100 минут клюквы с летальным исходом, совершенно лишенным всяких эмоций с этой стороны экрана — при том, что оба оставшихся актера в финале истерят выше всяких мер. Честно говоря, я затрудняюсь ответить на вопрос, а для кого именно снят этот фильм — возраст героев — до 20 лет, но этому возрасту этот фильм на фиг не нужен, поэтому полагаю что фильм снимался исключительно для корейских мам — домохозяек, которым в перерыве между готовкой и детьми надо снимать стресс.


В Корее на конвейерном потоке снимается куча посредственных боевиков, тупых комедий и слезливых мелодрам.
Просто абсолютное большинство таких фильмов проходит мимо нас, выходя хоть и с англ.субтитрами, но без всякой
реакламы и т.д.
В Корее и в Японии вообще уйма фильмов на тему "он/она неизлечимо болен/больна, но тут он/она встречает свою вторую половину.
Он/она знает, что его/ее любовь обречена, но он/она не может открыться ему/ей". Я даже такой сериал видел, только не помню название.

Мне кажется, что это кино не только для молодых мам, но и для романтичных школьниц/студенток, которых
в этом возрасте окружают сплошь великие любовные драмы из песочницы.
Pashooka
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 1837
  • Scores: 4
  • Joined: 2004/03/17 12:59:07
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/21 10:06:40 (ссылка)
0
Возможно и так - наверное я так нарвался. Просто не плохие отзывы и рейтинг на той же imdb. Бывает, что же делать.

Зато King and the clown понравился.

The sky above the port was the color of the television tuned to a dead channel. (c) Willam Gibson
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/21 10:57:01 (ссылка)
0
ORIGINAL: Pashooka

Просто не плохие отзывы и рейтинг на той же imdb.



Всё правильно. Такое дерьмо вообще очень многим нравится. Азиатское, не азиатское, неважно какое.

А "King and the Clown" - фильм выдающийся, я бы сказал. Кстати, по-корейски он называется просто "Король и мужчина".
Hartigan
Зритель
  • Total Posts : 15
  • Scores: 0
  • Joined: 2008/03/19 17:15:05
  • Location: Сергиев Посад
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/21 11:28:16 (ссылка)
0
Чхан Ук Пак со своей "трилогией мести" рулит! Рекомендую.




Attached Image(s)


http://www.imdb.com/title/tt0103064/
Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
RE: Азиатское кино 2008/03/21 11:30:29 (ссылка)
0
Правда??? Круто!

RIP вам!
Page: << < ..1617181920.. > >> Showing page 20 of 29
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5