DST
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 2368
- Scores: 35
- Joined: 2010/01/07 04:01:41
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/17 18:09:19
(ссылка)
Вы тут так здорово говорите : 70 слов в минуту. Такое ощущение, что с начала фильма до его конца - все говорят в темпе 70 слов в минуту. И нет моментов, молчания, динамичных сцен без разговора. Такой бред всё, что вы пишете ей богу. У каждого своя точка зрения. Кто-то любит сабы, кто-то нет. У кого-то это в привычке, и развито боковое зрение, а кто-то хочет просто прийти с работы, после тяжелого дня, и насладиться просмотром(!), а не сидеть и напрягаться, вчитываясь в субтитры. Есть фильмы, построеные на диалогах, камерные (почти все фильмы Коэнов, Вуди Ален, тот же Брюгге) которые стоит смотреть с сабами, дабы понять всю соль, заложеную творцами. Там и интонации, и произношение, голоса актёров создают свою неповторимую атмосферу в фильме. А такое кино как Трансформеры, Хищник и прочие попкорн муви вообще не вижу смысла смотреть с субтитрами - потому что такие фильмы созданы в первую очередь для расслабления, и каких то глубоких диалогов в них нет. Я в корне не согласен с этим. При наличии некоторого опыта В том то и дело, что этот "некоторый" опыт есть не у всех. Я по началу вообще не понимал - Смысл с качественной картинки, если я всё равно сижу и читаю сабы. В итоге свои самые любимые фильмы буквально вызубрил перед тем, как посмотреть их на Blu-ray, причем вызубрил смотря ДВД на оригинальном языке, с сабами. В итоге после 4-6 просмотров, включал бд и субтитры, и вот тогда открывалось это "сквозное зрение".
|
brando
Эксперт
- Total Posts : 3478
- Scores: 117
- Joined: 2010/11/25 12:53:49
- Location: Томск
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/17 18:23:59
(ссылка)
Боковое/сквозное зрение срабатывает, когда человеку это надо! У меня когда ребёнок родился и нельзя было вообще со звуком смотреть(жили ещё в маленькой квартире), и я смотрел только с субтитрами 2,5 года) Ничего, махом привык) Вообще не обращал внимания..да и сейчас внимания не обращаю! Видимо дело привычки).
я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться. BD-001. DVD-679. VHS-300))))))))). BD-R-34.
|
GP
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 6266
- Scores: 1114
- Joined: 2006/11/19 19:01:33
- Location: Питер
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/17 18:52:43
(ссылка)
ORIGINAL: DST Такое ощущение, что с начала фильма до его конца - все говорят в темпе 70 слов в минуту. И нет моментов, молчания, динамичных сцен без разговора. Такой бред всё, что вы пишете ей богу. Никто и не обещал написать здесь научную диссертацию. Среднее число слов в минуту для конкретного фильма легко подсчитать и лучше иметь хоть какие-то цифры чем просто утверждать, что "просмотр вполне может скатиться на чтение текста". К тому же своё утверждение я строю не только (и не столько) на этих цифрах, но и на личном опыте. У каждого своя точка зрения. Кто-то любит сабы, кто-то нет. У кого-то это в привычке, и развито боковое зрение, а кто-то хочет просто прийти с работы, после тяжелого дня, и насладиться просмотром(!), а не сидеть и напрягаться, вчитываясь в субтитры. Большинство, к сожалению, приучено смотреть фильмы без субтитров. Если бы здесь появился представитель UPR, то я просто уверен, что в качестве оправдания отсутствию субтитров на их изданиях он указал бы на то, что субтитры никому не нужны. Я сам долгое время смотрел фильмы исключительно с русской дорожкой. Ситуация изменилась лишь благодаря переходу на blu-ray диски - с русским языком выходило очень мало фильмов, а из того, что выходило, в большинстве своём было для меня шлаком. По необходимости пришлось переключится на покупку западных изданий и оказалось, что английских субтитров мне, в принципе, достаточно, а слышать оригинальные голоса актеров так просто кайфово. Просмотр фильмов с русскими субтитрами стал следующим шагом, благо выбор фильмов с русским языком в последствии расширился. Есть фильмы, построеные на диалогах, камерные (почти все фильмы Коэнов, Вуди Ален, тот же Брюгге) которые стоит смотреть с сабами, дабы понять всю соль, заложеную творцами. Там и интонации, и произношение, голоса актёров создают свою неповторимую атмосферу в фильме. А такое кино как Трансформеры, Хищник и прочие попкорн муви вообще не вижу смысла смотреть с субтитрами - потому что такие фильмы созданы в первую очередь для расслабления, и каких то глубоких диалогов в них нет. В "попкорновом" кино акценты персонажей, например, могут быть весьма значимыми для сюжета. Но вроде никто здесь и не утверждал, что фильмы на незнакомом языке всегда нужно смотреть с субтитрами. В том то и дело, что этот "некоторый" опыт есть не у всех. Я вижу смысл дискуссии здесь в том, чтобы подтолкнуть тех, кто боится отпустить из рук "спасительную" русскую озвучку, попробовать приобрести иной опыт. Просто хочется сказать - не бойтесь, вместо "лая собак" вы услышите голоса актеров, которые вам нравятся. И их голоса вам тоже понравятся.
|
Pan Fedor
Ушедший лесом
- Total Posts : 1149
- Scores: 5
- Joined: 2010/04/09 22:21:57
- Location: ot verblůda
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/17 19:15:46
(ссылка)
На мой взгляд, оригинальный голос некоторых актёров лучше не слышать вообще , особенно в боевиках. А так поддержу Хатта - просмотр с сабами даже на малознакомом языке нарпягает только первые разы, потом привыкаешь и смотреть и читать, хотя тут уже много зависит от самого человека, но большинство справляется достаточно легко, если они хотя бы немного умнее обезъян. Да и лишний раз потренировать язык никогда не мешает. Но то, что планка уровня дубляжа в России упала практически ниже плинтуса, это уже факт. Такое впечатление, что переводы делают люди, знакомые с языком на уровне покупки диплома, мля.[:@]
По форуму - ария Ивана из Кощея ( первая фраза). Я ушел на **** отсюда. Пароль к этому аккаунту - slavarossii . Дарю. Мне оно больше не понадобится.
|
Nitta
Любитель
- Total Posts : 197
- Scores: 1
- Joined: 2009/08/11 21:04:50
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/17 20:02:16
(ссылка)
ORIGINAL: Pan Fedor Такое впечатление, что переводы делают люди, знакомые с языком на уровне покупки диплома, мля.[:@] Дело скорее в режиссерах дубляжа которые этот перевод осваивают.
|
Vinnithepooh
Ценитель
- Total Posts : 970
- Scores: 491
- Joined: 2009/10/05 03:10:58
- Location: Вельск, Архангельская
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/17 22:21:25
(ссылка)
Раньше небось за идею вкалывали, а теперь и за деньги не хотят.
Неправильные пчёлы делают неправильный мёд. LG 65UG870V, Panasonic DP-UB424EGS, Pioneer VSX-LX50, PS5, XBOX ONE X, PS4(B), PS3 320GB, SONY BDP-S6500, 4K-UHD-200+, BD-3000, DVD-1100, XBOX-60+10(HDD), PS5-48, PS4-96+20, PS3-67+7.
|
Lenny Nero
Moderator
- Total Posts : 25328
- Scores: 18374
- Joined: 2005/12/23 00:44:35
- Location: Екатеринбург, Раша
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/18 00:17:58
(ссылка)
Качество дубляжа ранее во многом зависило от самих людей, над ними работавших. Куда пошли, а точнее пускали, большинство 'недобитых'? Кроме небольшой доли ученых, подались именно в цирк, актеры, переводчиками. По прошествии лет хорошие люди буквально умерли, потомки уехали или реально выродились, испортились, смешавшись еще больше с 'остальными', и так называемой новой 'культурой'. Поэтому и новые фильмы плохие, и на рожи по ТВ смотреть невозможно, и дубляжи гораздо хуже. Так что всем ценителям кино горячо рекомендую, неважно сколько вы языков знаете или не знаете, стараться смотреть как минимум с субтитрами, и подучивать хотя бы английский. А на всех изданиях ДОЛЖНЫ быть субтитры языка той страны, где они выходят. Издателей, видимо, нужно обязывать на легально-государственном уровне, раз своих простейших уважительных понятий нет.
|
K.P.
Любитель
- Total Posts : 74
- Scores: 0
- Joined: 2010/06/24 19:22:29
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/18 02:08:38
(ссылка)
del
post edited by K.P. - 2011/01/18 02:31:34
|
Naglaya Loshad
Любитель
- Total Posts : 229
- Scores: 1
- Joined: 2010/10/28 13:02:32
- Location: Россия, Пермь
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/18 08:25:33
(ссылка)
А на всех изданиях ДОЛЖНЫ быть субтитры языка той страны, где они выходят. Потому как помимо киноманов желающих смотреть "фильму" на языке оригинала есть еще и люди с ослабленным слухом.
|
dumbfolk
Любитель
- Total Posts : 265
- Scores: 0
- Joined: 2005/10/13 23:09:35
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/18 11:43:25
(ссылка)
ORIGINAL: Lenny Nero Качество дубляжа ранее во многом зависило от самих людей, над ними работавших. Куда пошли, а точнее пускали, большинство 'недобитых'? Кроме небольшой доли ученых, подались именно в цирк, актеры, переводчиками. По прошествии лет хорошие люди буквально умерли, потомки уехали или реально выродились, испортились, смешавшись еще больше с 'остальными', и так называемой новой 'культурой'. И тут Сталин виноват
|
brando
Эксперт
- Total Posts : 3478
- Scores: 117
- Joined: 2010/11/25 12:53:49
- Location: Томск
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/18 13:41:23
(ссылка)
ORIGINAL: Lenny Nero А на всех изданиях ДОЛЖНЫ быть субтитры языка той страны, где они выходят. Издателей, видимо, нужно обязывать на легально-государственном уровне, раз своих простейших уважительных понятий нет. Вот это абсолютно правильно! Это должно быть, ну как обязательная инструкция на русском языке к любому товару![:@]
я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться. BD-001. DVD-679. VHS-300))))))))). BD-R-34.
|
Doctor Potter
Marvel Team
- Total Posts : 2623
- Scores: 247
- Joined: 2006/06/04 01:37:34
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 15:23:36
(ссылка)
Смотреть в дубляже,все равно что слушать иностранную песню дублированную на русский язык. Для ознакомления-сойдет,но злоупотреблять не стоит
Проживи жизнь так,чтобы наверху охренели и сказали: "А ну-повтори ещё разок".
|
DST
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 2368
- Scores: 35
- Joined: 2010/01/07 04:01:41
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 15:56:04
(ссылка)
Я вижу смысл дискуссии здесь в том, чтобы подтолкнуть тех, кто боится отпустить из рук "спасительную" русскую озвучку, попробовать приобрести иной опыт. Просто хочется сказать - не бойтесь, вместо "лая собак" вы услышите голоса актеров, которые вам нравятся. И их голоса вам тоже понравятся. Дело в том, что помимо "нас", кто покупает все эти издания, есть ещё члены семьи, которым важней просто посмотреть фильм без напряга, без читания субтитров, которые не являются киноманами и коллекционерами, которым одного просмотра фильма вполне хватит и плевать на то, что там переврали актёры дубляжа. Я сам стараюсь по возможности смотреть с сабами на оригинале(если оригинал Инглиш), но со своей девушкой например, не могу смотреть с сабами, потому что она их плохо видит, а Очки одевать не хочет, потому что целый день в них на работе. И лишний раз напрягать ей глаза, следить и за сабами и картинкой - не нужно. Родители - им эти субтитры тоже нафиг не упали, им важней посмотреть фильм на родном языке, а не сидеть и в 60 лет развивать у себя Боковое зрение или сквозное зрение. Поэтому наличие субтитров на издании для меня самый последний фактор при покупке. Если бы я был холостым, или просто эгоистом - я бы делал как я хотел, смотрел бы как хотел и тд., но помимо меня есть и ещё люди, которые хотят смотреть то, что я покупаю, и их желание для меня важней моих.
|
BOLiK
Cliffhanger
- Total Posts : 8965
- Scores: 2494
- Joined: 2008/09/16 19:18:43
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 16:03:12
(ссылка)
ORIGINAL: Doctor Potter Смотреть в дубляже,все равно что слушать иностранную песню дублированную на русский язык. Для ознакомления-сойдет,но злоупотреблять не стоит Это уже "через край". Весь цивилизованный мир в дубляже фильмы смотрит и нечего. Даже мыслей не возникает дискутировать на эту тему. У нас же как и во всём, всё ни как у других. Дубляж же песен, это отдельный разговор. Для взрослой аудитории конечно предпочтительней оригинал, а для детской, уверен в этом, дубляж. Ну и безусловно на любом издании выбор должен быть всегда. Для издателей это должно быть правилом.
|
GP
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 6266
- Scores: 1114
- Joined: 2006/11/19 19:01:33
- Location: Питер
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 16:32:27
(ссылка)
ORIGINAL: BOLiK_Ltd Весь цивилизованный мир в дубляже фильмы смотрит и нечего. Это уже "через край". Достаточно посмотреть типичный список дорог. Большая часть языков относится к не особо "цивилизованной" части населения земного шара. Французы, испанцы, португальцы, по-моему, не очень-то хотят знать более одного языка, надуваясь от гордости за своё великое прошлое. Список языков на субтитрах значительно шире и население соответствующих стран в языковом отношении заметно "цивилизованней". У англичан, например, обычным делом является выход неанглоязычного фильма без английской дорожки, но с английскими субтитрами. Такие издания встречаются даже у "тупых" (по Задорнову) американцев. А "продвинутая" Россия среди всех стран, полагаю, лидирует со значительным превосходством лишь по количеству релизов без оригинальной дорожки или без субтитров на родном языке.
|
DST
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 2368
- Scores: 35
- Joined: 2010/01/07 04:01:41
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 16:54:28
(ссылка)
А вот такой вопрос : почему ни одного издания у тех же американцев нет с русскими сабами ? Имею в виду издание без русской дороги. Плевать на русскую дорогу - но если бы они так сильно хотели, чтобы их фильмы смотрели в оригинале - клали бы все возможные субтитры, ублажая всех покупателей. Но видимо не делают этого, из соображений - да кому нахер нужны русские субтитры? Если бы это было, поверьте намного больше людей покупали бы зарубежные релизы.
|
mike1314
Любитель
- Total Posts : 132
- Scores: 0
- Joined: 2006/09/27 06:26:18
- Location: Оренбург
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 17:36:19
(ссылка)
ORIGINAL: DST А вот такой вопрос : почему ни одного издания у тех же американцев нет с русскими сабами ? Имею в виду издание без русской дороги. Плевать на русскую дорогу - но если бы они так сильно хотели, чтобы их фильмы смотрели в оригинале - клали бы все возможные субтитры, ублажая всех покупателей. Но видимо не делают этого, из соображений - да кому нахер нужны русские субтитры? Если бы это было, поверьте намного больше людей покупали бы зарубежные релизы. Как это нет? А "Клерки", к примеру?
|
GP
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 6266
- Scores: 1114
- Joined: 2006/11/19 19:01:33
- Location: Питер
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 17:44:06
(ссылка)
ORIGINAL: DST А вот такой вопрос : почему ни одного издания у тех же американцев нет с русскими сабами ? Имею в виду издание без русской дороги. Есть: американское издание Клерков, немецкое издание Miracle Но, полагаю, это лишь результат сбоя технологического процесса. Моё предположением (я не знаком с его работой изнутри) о том, как работает данный механизм: "маркетологи" из российского представительства компании-мэйджора решают какие будущие релизы будут хорошо продаваться в России. Судя по всему выбор определяется коэффициентом "шлачности" - чем он выше, тем шансов на российское издание больше - в точности как с телепрограммами по ТВ. Исключения возможны, по-моему, только по просьбе друзей и родственников "маркетолога". После того как головной офис акцептует выбор, в местное представительство приходит приказ подготовить русскую звуковую дорожку и субтитры. Опять же предположу: именно российское представительство Universal "забивает" на русские субтитры - это отнюдь не политика головного офиса. К указанному сроку дорожку могли не успеть приготовить. Головной офис делает авторинг из тех материалом, что они получили, и не дожидается материалов от "этих русских". Плевать на русскую дорогу - но если бы они так сильно хотели, чтобы их фильмы смотрели в оригинале - клали бы все возможные субтитры, ублажая всех покупателей. Но видимо не делают этого, из соображений - да кому нахер нужны русские субтитры? Если бы это было, поверьте намного больше людей покупали бы зарубежные релизы. Для того и придумали региональное кодирование, чтобы такой подход не работал. Иначе армия нахлебников, сидящая в местных представительствах, останется без средств к существованию - все будут покупать диски там где они дешевле (т.е. в Америке). Если бы хотели сделать по другому, то давно бы существовала интернет-база с субтитрами к фильмам, а BD-проигрыватели умели бы самостоятельно идентифицировать версию фильма на диске и подкачивать субтитры к нему в режиме реального времени (благо объем субтитров настолько ничтожен, что не нужен даже широкополосной доступ в интернет как в случае BD-Live).
|
DST
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 2368
- Scores: 35
- Joined: 2010/01/07 04:01:41
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 17:44:30
(ссылка)
А кроме клерков есть ещё издания ?? Если 5 наберётся то будет супер. В нашем случае скорей всего играет банальная экономия. Плохие амареи; полиграфия; минимум звуковых дорожек; минимум субтитров, а лучше и вообще без них; минимум бонусов, а лучше вообще без них. Таким образом себестоимость издания - копейки, а прибыль можно получить огромную (как раз на тех, кому плевать на бонусы, оригинальную дорогу и сабы). 90% покупают диск, чтобы посмотреть фильм, не углубляясь в процес его сьёмок, и не запариваясь тем, что дубляж сделан криво. Чтоб никто не подумал - Упырей не защищаю и наоборот считаю, что за такие деньги издание должно быть полноценным, с полным набором дорог, сабов и бонусов.
post edited by DST - 2011/01/19 17:54:09
|
GP
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 6266
- Scores: 1114
- Joined: 2006/11/19 19:01:33
- Location: Питер
- Status: offline
RE: Blu-Ray релизы Universal/UPR
2011/01/19 18:01:31
(ссылка)
ORIGINAL: DST В нашем случае скорей всего играет банальная экономия. Российские релизы от Universal аналогичны изданиям, продающимся в других странах, т.е. это не только "наш случай". Отсутствие русских субтитров и перевода допов - это не экономия, а нежелание работать местного представительства компании ибо на том же самом диске можно видеть результат работы представительств из других стран, где, наверно, тоже думают об экономии, но не так как "эти русские".
|