Швондер
Зритель
- Total Posts : 13
- Scores: 1
- Joined: 2011/01/26 19:07:45
- Location: Эстония, ЕС
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/03/31 20:35:52
(ссылка)
ORIGINAL: George Bush В Болгарии например, озвучивают только мультфильмы, а фильмы не переводят (ни в кино, ни на носителях), показывают их только с субтитрами. У нас в Эстонии точно такая же практика. Мультфильмы дублируют, фильмы с субтитрами. Правда я сильно сомневаюсь что таким образом можно какой-то язык учить.
|
Ex1le
Любитель
- Total Posts : 172
- Scores: 0
- Joined: 2010/01/13 10:12:17
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/03/31 20:48:06
(ссылка)
Это называется неуважение собственного языка и народа. Вот попробуй заставить американцев смотреть фильм с субтитрами.
|
Швондер
Зритель
- Total Posts : 13
- Scores: 1
- Joined: 2011/01/26 19:07:45
- Location: Эстония, ЕС
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/03/31 21:13:10
(ссылка)
Но в то же время сказать что это плохо язык не поворачивается. Субтитры пускаются в двух вариантах (русские, эстонские), а мультфильмы уже совсем без субтитров. Плохо знаешь язык - труба. Это так у нас, на юге. В столице (на севере) так вообще бывает фильмы с русским дубляжом одновременно идут с сеансами с субтитрами. Запутанная ситуация в общем.
|
GP
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 6266
- Scores: 1114
- Joined: 2006/11/19 19:01:33
- Location: Питер
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/03/31 21:19:14
(ссылка)
ORIGINAL: Ex1le Вот попробуй заставить американцев смотреть фильм с субтитрами. У американцев иностранные фильмы нередко идут в кинотеатрах с субтитрами. На изданиях от Criterion'а, например, не припомню ни одного случая, чтобы перевод был иначе как субтитрами. Не надо судить об американцах по тому, что говорит о них М. Задорнов...
|
Ex1le
Любитель
- Total Posts : 172
- Scores: 0
- Joined: 2010/01/13 10:12:17
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/03/31 22:04:35
(ссылка)
ORIGINAL: GP У американцев иностранные фильмы нередко идут в кинотеатрах с субтитрами. На изданиях от Criterion'а, например, не припомню ни одного случая, чтобы перевод был иначе как субтитрами. Не надо судить об американцах по тому, что говорит о них М. Задорнов... Я сужу по американцам по тому с какой частотой они делают ремейки иностранных фильмов вместо того, чтобы их переозвучить, я уж не говорю о том, чтобы показать с субтитрами. Из последнего - шведский "Впусти меня", например.
|
GP
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 6266
- Scores: 1114
- Joined: 2006/11/19 19:01:33
- Location: Питер
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/03/31 22:28:59
(ссылка)
ORIGINAL: Ex1le Я сужу по американцам по тому с какой частотой они делают ремейки иностранных фильмов вместо того, чтобы их переозвучить, я уж не говорю о том, чтобы показать с субтитрами. На ремейках они делают деньги. Это как с переизданием фильмов - тоже самое, но теперь с новыми бонусами и в новой упаковке (и многие из присутствующих здесь на форуме покупает фильмы по нескольку раз). Как результат Турист c Джоли и Деппом посмотрели миллионы зрителей по всему миру (2.7 миллиона только в России), а Неуловимый с Марсо и Атталем даже во Франции посмотрело меньше миллиона (803 142 чел.). Просто американцы умеют делать деньги, даже если у них не получается в ремейке повторить достоинства оригинала. А фильмы они активно дублируют. Как пример - дубляж Безумного Макса, где австралийский английский заменили на американский. Все роли озвучивали другие актеры, а Мэл Гибсон переозвучил сам себя. Другой пример - трилогия Миллениум ("Девушка с татуировкой дракона" и др.) шла в кинотеатрах с субтитрами, хотя на американском blu-ray издании есть дубляж.
post edited by GP - 2011/03/31 23:01:24
|
GarfieldZK
Marvel Team
- Total Posts : 3357
- Scores: 755
- Joined: 2009/02/15 21:11:38
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/04/01 00:08:39
(ссылка)
ORIGINAL: GP Другой пример - трилогия Миллениум И его они сейчас переснимают :)
|
Lenny Nero
Moderator
- Total Posts : 25328
- Scores: 18374
- Joined: 2005/12/23 00:44:35
- Location: Екатеринбург, Раша
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/04/01 01:06:28
(ссылка)
ORIGINAL: Ex1le Это называется неуважение собственного языка и народа. Вот попробуй заставить американцев смотреть фильм с субтитрами. В первую очередь это уважение к другому языку и произведению на этом языке. А что, смотрят с удовольствием, тем кому это интересно/надо. Просто как самая большая киноиндустрия в мире, 95% фильмов местные. Остальные 4% на том же языке, залетевшие культовые хиты из Канады, Англии и Австралии. Но тот 1% иноязычных фильмов, что проникает в относительно замшелые, небольшие и 'независимые' кинотеатры, тоже идут с субтитрами. Сам таким образом смотрел Lola Rennt, например. Но то, что большинство субтитры не любит, это да, а некоторые, хоть там и родились, имеют сложности в понимании других англоязычных акцентов, как Lock Stock Гая Ричи, или, взять совсем известный случай, Mad Max, где сам Мел Гибсон передублировался! Edit: Ну GP уже написал.
|
TheHutt
Гуру
- Total Posts : 4126
- Scores: 1361
- Joined: 2005/02/08 16:49:36
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/04/01 11:59:50
(ссылка)
На самом деле дубляж или субтитры - обусловлено чисто исторически. В странах типа Германии, Италии и Франции - многолетняя традиция дубляжа, и зрители не примут ничего иного. В Голландии, Бельгии, Дании - такая же многолетняя традиция субтитров.
|
BOLiK
Cliffhanger
- Total Posts : 8965
- Scores: 2494
- Joined: 2008/09/16 19:18:43
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/04/01 14:26:54
(ссылка)
Бельгия и Дания маленькие страны и им просто неподъёмно делать дубляж. С Голландией другое дело и её вообще упоминать не стоит. В Голландии 99% местных жителей, даже дети, говорят вполне сносно на английском языке. И такое положение вещей сложилось не сегодня.
|
Spielberg
Любитель
- Total Posts : 1281
- Scores: 1
- Joined: 2007/11/11 13:52:23
- Location: Москва
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/04/01 15:08:21
(ссылка)
В дубляже нет ничего плохого - разве не интересно посмотреть фильм на разных языках? Это имеет свою прелесть и интерес. Да, естественно с оригиналом ничто не сравнится, но позвольте - 95 процентов российского зрителя наплевать на язык оригинала в кино и я его понимаю. Лично мне не нравится смотреть на иностранном языке априори, даже если бы я знал все языки мира - ну нравится мне смотреть на родном языке. Вот вы заставьте француза смотреть на английском - никогда, они даже говорить на других языках не желают. А на самом деле, все это дело вкуса - кому что. Поэтому производители должны всегда учитывать оригинальные дорожки и языки дублирования. Лично я не куплю диск, если на нем не будет русской дорожки и желательно дублированной, зато куплю, если на нем не будет оригинальной - ну не нужен он мне и все тут. Но я все равно считаю кощунством, лишать оригинальной дорожки ценителей, собственно оригинального звучания. Так что считаю, что все претензии к компании обоснованные...
|
Главный редактор
Модератор
- Total Posts : 6902
- Scores: 18
- Joined: 2004/07/01 15:17:22
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 10:32:18
(ссылка)
На блюрее "Пастыря" будут русские субтитры и в будущем они будут появляться на дисках "Видеосервиса" намного чаще. Как сказал представитель Sony в ответ на вопрос, какую роль в этом решении сыграло коллективное письмо с форума Total DVD, "решающую". :) Подробности в сентябрьском Total DVD. :)
|
Freaky Styley
Любитель
- Total Posts : 10056
- Scores: 10
- Joined: 2005/06/08 15:22:53
- Location: Danzig
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 10:40:21
(ссылка)
Мы победили? Ждём подробностей...
|
Главный редактор
Модератор
- Total Posts : 6902
- Scores: 18
- Joined: 2004/07/01 15:17:22
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 10:43:51
(ссылка)
Не надо воспринимать это, как войну. :) Победили все. :)
|
GP
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 6266
- Scores: 1114
- Joined: 2006/11/19 19:01:33
- Location: Питер
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 10:55:36
(ссылка)
ORIGINAL: Главный редактор Победили все. :) Типа наконец удалось включить аварийное освещение в пассажирском салоне в то время как двигатели по-прежнему не работают и самолет продолжает падать? Всех с победой!
|
Главный редактор
Модератор
- Total Posts : 6902
- Scores: 18
- Joined: 2004/07/01 15:17:22
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 11:22:52
(ссылка)
А чем не нравится новость-то, не очень понятно?
|
evilmeat
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 2001
- Scores: 9
- Joined: 2005/01/27 11:20:13
- Location: Нахабино, МО, Новочеркасск, РО
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 11:24:31
(ссылка)
Нравится. Есть подвижки в лучшую сторону. Это очень хорошо. Ждать от такой глобальной конторы как Sony, что они сразу все изменят, как минимум неразумно. Пусть потихоньку, но прогресс есть.
Не хватает крови в венах и извилин в голове нах... © HTPC + PowerDVD 12 Ultra / Toshiba BDX3200 / Sharp 60" 3D LC-60LE840 / Onkyo TX-NR808 / Wharfedale Diamond 9 Set / Newton Lab Sub Movies on Blu-ray: Import: 295 / Total: 858
|
Главный редактор
Модератор
- Total Posts : 6902
- Scores: 18
- Joined: 2004/07/01 15:17:22
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 11:27:28
(ссылка)
ORIGINAL: evilmeat Нравится. Есть подвижки в лучшую сторону. Это очень хорошо. Ждать от такой глобальной конторы как Sony, что они сразу все изменят, как минимум неразумно. Пусть потихоньку, но прогресс есть. А что "всё" имеется в виду?
|
evilmeat
Blu-Ray Supporter
- Total Posts : 2001
- Scores: 9
- Joined: 2005/01/27 11:20:13
- Location: Нахабино, МО, Новочеркасск, РО
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 11:32:17
(ссылка)
Всё - это вот с завтрашнего дня на всех новых релизах сони будут русские титры хоть убейся. Такого не будет, это ежу понятно. А будет потихоньку. И это радует. Без сарказма.
Не хватает крови в венах и извилин в голове нах... © HTPC + PowerDVD 12 Ultra / Toshiba BDX3200 / Sharp 60" 3D LC-60LE840 / Onkyo TX-NR808 / Wharfedale Diamond 9 Set / Newton Lab Sub Movies on Blu-ray: Import: 295 / Total: 858
|
Главный редактор
Модератор
- Total Posts : 6902
- Scores: 18
- Joined: 2004/07/01 15:17:22
- Status: offline
RE: Коллективное письмо в SONY Pictures Россия
2011/08/03 11:34:03
(ссылка)
ORIGINAL: evilmeat Всё - это вот с завтрашнего дня на всех новых релизах сони будут русские титры хоть убейся. Такого не будет, это ежу понятно. А будет потихоньку. И это радует. Без сарказма. Ну, обещают, что на всех новых релизах (за двумя исключениями), с "Пастыря", они будут.
|