Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Дубляж или синхрон?

Page: < 12345.. > >> Showing page 2 of 7
Author
Блинк
TBBT и South Park - лучшие сериалы!
  • Total Posts : 6487
  • Scores: 135
  • Joined: 2004/09/04 21:27:34
  • Location: Минск
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 15:43:40 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:12.02.2005 14:59:03, Автор:Домовой ::
В смысле один диск, на котором есть и дубляж фильма, и синхронно переведенная дорожка? . Ух ты, а какие это диски?


Да, вот, хотя бы фильм &amp;quot;Джерри Магуайер&amp;quot;. И дубляж, и синхрон... правда в Dolby Surround [sm=7.gif]

Еще пример? Купил недавно переизданную &amp;quot;Игру&amp;quot; Финчера. Там тоже самое, но уже в 5.1[sm=em121.gif]
----------------



Еще пример - "Плохие парни". Есть и дубляж, и синхрон. Дубляж кстати неплохой. Я смотрю (точнее, пересматриваю) или с ним, или с оригиналом.
#21
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 2315
  • Scores: 15
  • Joined: 2004/12/22 00:10:04
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 16:03:54 (ссылка)
0
Выбрать между дубляжём и синхроном я не могу, потому что мне абсолютно всё равно. Я готов смотреть фильм в переводе в любом исполнении, потому что, в конечном счёте, буду смотреть его в оригинале с оригинальными субтитрами.

Да и к старым и новым одноголосым синхронникам особой любви я не испытываю, потому что качество там страдает и голоса не самые приятные (особенно Гоблин).

И ещё бесят новомодные мужские писклявые голоса. В любых проявлениях.

Если Вам не трудно.....назовите несколько фильмов ,где дубляж не хуже оригинала!!!!

Пираты Карибского Моря, однозначно.
Король Лев, в целом, кроме песен, которые моё тонконастроенное ухо воспринимает с трудом.
Ледниковый Период.

Из того, что в голове крутится.

Как иногда дубляж может полностью испортить фильм.....

Любой перевод может как испортить фильм, так и его улучшить. Тут дело не в технологии.

Зачем подменять голоса актеров? Ведь уничтожается вся индивидуальность голоса,шепота,вздоха наконец

Когда дубляж сделан качественно, так, как на фильмах, которые я назвал выше, не особо скучаешь по охам и вздохам оригинальных голосов. Если, конечно, как на Матрице 2 и 3 или ВК 1-3, тогда другое дело.

Утиные истории в дубляже ничуть не хуже оригинала

Тогда и Гуфи сюда до кучи тоже, эхэ-эхэ.[sm=sm203.gif]
#22
Kamrad
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 314
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/09/30 10:29:46
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 17:56:54 (ссылка)
0
В смысле один диск, на котором есть и дубляж фильма, и синхронно переведенная дорожка? . Ух ты, а какие это диски?
На сколько помню почти все первые релизы от амальгамы, навскидку точно вспоминаюся первые два "Такси" и "Пятый элемент"

Качества перевода. Интересно, а кто чаще "горит" в этом смысле - дубляж или синхрон?
А сейчас все одинаково плохо делают. Последний понравившийся дубляж был на "Пиратах". Ну а с синхроном еще хуже ситуация обстоит, вот разве что Пучков в техническом плане марку держит, хотя начитка порой оставляет желать лучшего.
#23
Foox
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 20797
  • Scores: -16
  • Joined: 2004/08/31 09:41:28
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 18:03:16 (ссылка)
0
Дубляж тоже разный бывает, вы посмотрите какой у нас симпатичный Тайлер Дердон получился, и это еще без единого слова матом, после нашего дубляжа как-то странно звучал родной голод Бреда Питта.

Я за возможность выбора! Для этого и был изобретен формат ДВД. Дайне возможность зрителю самому выбрать из: полного дубляжа, синхрона, оригинала с русскими субтитрами, или просто оригинала.
Мне больше нравиться либо полный художественный (т.е. грамотный и качественный) дубляж, либо оригинальный звук с субтитрами. Синхрон меньше нравиться, хотя, к примеру, в Американской Красоте от Премьера - очень не плохой и органичный синхрон [sm=2.gif]
#24
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 20:25:30 (ссылка)
0
Итак....
1. Уважаемый Johnny! Ну ведь Вас никто не заставлял выражать свое мнение.Это ведь дело добровольное[sm=9.gif].

2. Браво, zaq ! [sm=em121.gif][sm=em121.gif][sm=em121.gif] Полностью с Вами согласна!!![sm=em121.gif] (значит у меня тоже извращенный вкус?[sm=6.gif])

3.Уважаемый Kaban! [sm=1.gif] Преобладание дубляжа идет как правило в самых кассовых фильмах...Чем фильм малобюджетнее ,тем вероятнее синхронный перевод.Может я и ошибаюсь(а так оно скорее всего и есть),но последнее время ловлю себя на этой мысле.Да я не люблю дубляж[sm=mad.gif] Но.....вопиющий вопль? Что за тафталогия?[sm=9.gif]
Никто не будет спорить,что лучше всего оригинальная дорожка,но...Мюррей это Мюррей....бормотания Мюррея это бормотания Мюррея.....в этом то и дело...А их не сможет передать!!!никакой мистер Икс[sm=9.gif].

Читать я как раз люблю,а еще больше писать,слушать и смотреть!!![sm=9.gif]

4.Уважаемый Морфеус! Никто и никогда не заменит оригинальную речь Голлума!!! Хоть убейте![sm=9.gif]

5.Уважаемый Блинк! И с Вами я согласна ...уничтожение актерской индивидуальности Джима Керри и многих других заметно только в дубляже. При любом синхронном переводе невольно цепляешься за интонации настоящих голосов,а перевод идет фоном... Во всяком случае у меня такое ощущение!

6.Foox! Я как и Вы всего лишь за свободу выбора!!! Всего лишь!!![sm=em121.gif]
#25
Блинк
TBBT и South Park - лучшие сериалы!
  • Total Posts : 6487
  • Scores: 135
  • Joined: 2004/09/04 21:27:34
  • Location: Минск
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 21:39:17 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:12.02.2005 20:25:30, Автор:Snowqueen ::
5.Уважаемый Блинк! И с Вами я согласна ...уничтожение актерской индивидуальности Джима Керри и многих других заметно только в дубляже. При любом синхронном переводе невольно цепляешься за интонации настоящих голосов,а перевод идет фоном... Во всяком случае у меня такое ощущение!


---------------



Ой, и у меня такое же ощущение после качественного синхрона - как будто бы оригинал смотрел[sm=sm203.gif]
#26
vick
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 2308
  • Scores: 182
  • Joined: 2004/07/02 14:09:23
  • Location: Таганрог
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 22:06:05 (ссылка)
0

Дубляж, синхрон - главное, что лучше.

Если уж выбирать синхрон, то авторский перевод, а не многоголоску.

Причин этому несколько, люди которые сами переводят и озвучивают, часто чувствуют фильм, знают, что, где и как произнести.

При многоголосом синхроне, все зависит от режиссера звукозаписи, актеры говорят то раньше, то позже, то еще как-нибудь криво.

В дубляже все эти процессы озвучки остлеживаются более тщательно.

К сожалению, хороших многоголосых синхронных переводов встречал гораздо меньше, чем хорошех дубляжей (авторские переводы не беру сейчас в расчет).

Самый последний и единственный пример хорошего многоголосого синхрона, который я помню, считаю получился у пиратов в одном из первых вариантов озвучки уже упомянутого фильма Гарфилд. Как там актеры держали фразы и интонации, какие голоса были удачные, как удачно шутки были переведены. Недавно услышанный дубляж фильма немного разочоровал, и переводом, и чем-то еще.

Упомянутый в первом посте Безумный Макс, насколько помнится был произведением студии МостВидео, которая славилась дубляжом на скорую руку (Смертельное оружие - отвратительно).

Хотя тот же Эйс Вентура от Моста, почему-то очень понравился на равне с переводом Михалева/Санаева. После чего я понял, и Джима Керри тоже можно дублировать.

Дубляж Мулана очень порадовал, и тем что он хорош, и тем что он слово в слово был передран из старого авторского перевода, так что с переходом мультфильма на новые "звуковые рельсы" ни одна фраза для меня не потерялась.

Были бы синхрон и дубляж на диске одинакого качества, я бы выбрал дубляж.

 

ЗЫ: Почему-то раньше на ДВД часто вставляли две русские дорожки на диск, и все были счастливы, сейчас видите ли не выгодно им стало.
#27
Kamrad
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 314
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/09/30 10:29:46
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 22:07:20 (ссылка)
0
А мне вот кстати Гарфилд в исполнении Табакова ну очень не понравился. Очень уж стойкие ассоциации с Матроскиным, а коты оччень разные[sm=9.gif], да и Мюррей в оригинале намного лучше справился.[sm=em121.gif]
#28
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/12 22:08:50 (ссылка)
0
Хочу две русские дорожки на диске!!!![sm=em121.gif] Хочу иметь право выбора!!!!
#29
soulcatcher
Bloodsucking Freaks
  • Total Posts : 7244
  • Scores: 26
  • Joined: 2004/08/22 15:45:36
  • Location: Sin City
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/13 00:40:03 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:12.02.2005 15:43:40, Автор:Блинк ::
----------------
Цитата: Дата:12.02.2005 14:59:03, Автор:Домовой ::
В смысле один диск, на котором есть и дубляж фильма, и синхронно переведенная дорожка? . Ух ты, а какие это диски?


Да, вот, хотя бы фильм &amp;amp;amp;quot;Джерри Магуайер&amp;amp;amp;quot;. И дубляж, и синхрон... правда в Dolby Surround [sm=7.gif]

Еще пример? Купил недавно переизданную &amp;amp;amp;quot;Игру&amp;amp;amp;quot; Финчера. Там тоже самое, но уже в 5.1[sm=em121.gif]
----------------



Еще пример - &amp;quot;Плохие парни&amp;quot;. Есть и дубляж, и синхрон. Дубляж кстати неплохой. Я смотрю (точнее, пересматриваю) или с ним, или с оригиналом.
----------------



Пятый элемент точно.
#30
Kamrad
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 314
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/09/30 10:29:46
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/13 02:30:52 (ссылка)
0
Хочу две русские дорожки на диске!!!![sm=em121.gif] Хочу иметь право выбора!!!!
Snowqueen, от наших издателей оригинальной дорожки порой не добиться, не то что двух русских. Или наоборот перевода вообще нет.[sm=mad.gif] Эх... куда катится отечественная dvd индустрия[sm=sm128.gif]
А если помечтать немного, то для меня идеальным изданием было бы естественно качественное изображение, английский 5.1, русский дубляж 5.1, русский синхрон 5.1, отключаемые русские и английские субтитры, дополнительные материалы (хотя из допов меня в основном интересуют только удаленные сцены). За такое издание любимых мною фильмов без сожаления готов отдавать 50-70$.
#31
Блинк
TBBT и South Park - лучшие сериалы!
  • Total Posts : 6487
  • Scores: 135
  • Joined: 2004/09/04 21:27:34
  • Location: Минск
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/13 12:07:50 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:13.02.2005 2:30:52, Автор:Kamrad :: х... куда катится отечественная dvd индустрия
----------------



Индустрия идет в правильном напрвлении. Не нужно делать вид, что мы этого не замечаем. Сейчас цель - массовость лицензионного рынка. Когда это будет достигнуто, производители будут (точнее - смогут позволить себе) выпускать много вариантов одного фильма - для регионов с DD2.0, обычный бюджетный, коллекционный и супеколлекционный. Без нынешнего этапа никуда - я убежден
#32
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 2315
  • Scores: 15
  • Joined: 2004/12/22 00:10:04
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/13 12:47:16 (ссылка)
0
куда катится отечественная dvd индустрия

К изданиям за 50 рублей, где нет ничего кроме самопального трансфера и русской стерео дорожки.

Индустрия идет в правильном напрвлении. Не нужно делать вид, что мы этого не замечаем. Сейчас цель - массовость лицензионного рынка. Когда это будет достигнуто, производители будут (точнее - смогут позволить себе) выпускать много вариантов одного фильма - для регионов с DD2.0, обычный бюджетный, коллекционный и супеколлекционный. Без нынешнего этапа никуда - я убежден

"Вот сейчас мы будем делать фигню, а потом, когда достигнем "массовости лицензионного рынка", будем делать хорошо". Так не бывает. Только когда на нашем рынке появится грамотный издатель, который будет понимать, что, зачем и как нужно делать в этом мире, тогда у нас будет нормальный рынок ДВД. И никакие этапы развития тут не понадобятся. А так это больше напоминает овощной базар.
#33
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/13 16:31:19 (ссылка)
0
Преобладание дубляжа идет как правило в самых кассовых фильмах...Чем фильм малобюджетнее ,тем вероятнее синхронный перевод.
Кабан задумался и побежал составлять статистику. Любовь к точности и занудство взяли свое.
Может я и ошибаюсь(а так оно скорее всего и есть),
Метания... Порывы... Размышления... Весело однако.
Но.....вопиющий вопль? Что за тафталогия?
То не тавтология, то кратковременный сбой могзга вседствие проносимого перед глазами казана с пловом. Приношу свои глубочайшие извинения за вынужденные напряги для Ваших королевских глаз.[sm=12.gif]
Читать я как раз люблю,а еще больше писать,слушать и смотреть!!!
Ну про писать не я один уже подметил. Действительно, любите. [sm=1.gif]
Хочу иметь право выбора!!!!
Хотеть - пожалуйста. Иметь - нет.
А так это больше напоминает овощной базар.
Не в Питере овощные и не только базары вообще самое замечательное для покупок место. Гораздо лучше всяких магов. Купишь все и наобщаешься при этом на неделю вперед. Предлагаю лучше сравнить с барахолкой. [sm=1.gif]

З.Ы. Хорошие дубляжи - Кабану нравятся - делают сейчас на Нева-фильм.
#34
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 2315
  • Scores: 15
  • Joined: 2004/12/22 00:10:04
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/13 18:57:42 (ссылка)
0
Не в Питере овощные и не только базары вообще самое замечательное для покупок место. Гораздо лучше всяких магов. Купишь все и наобщаешься при этом на неделю вперед. Предлагаю лучше сравнить с барахолкой.

Можно и с барахолкой.

Я не люблю базары вообще, в Питере в частности. Лучше уж магазин самообслуживания, где не надо бегать между узкими рядами и за каждый товар расплачиваться отдельно.
#35
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/13 21:33:34 (ссылка)
0
Вот фильм "Игра в прятки" проиграл из-за дубляжа,хотя он довольно приличен....Но Дакоту Феннинг лишили голоса , и зрители потеряли очень и очень много.....Уверена на все 100%......Как же мне не нравится,когда за гениальные роли говорят голоса наших детей.....прямо кошмар какой-то...Как вспомню дубляж " Шестого чувства" так вздрогну![sm=mad.gif]Хорошо,что хоть синхрон тоже был.
Здесь более удачный вариант.....но все же...[sm=sm128.gif]
PS У меня другой принцип,уважаемый Kaban[sm=9.gif]
#36
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/14 10:43:41 (ссылка)
0
Посмотрел вчера снова Идентификацию Борна. Дублированный голос Дэймона все в принципе устроил, остальных героев - нет. И в целом фильм в дубляже отвратителен.
PS У меня другой принцип,уважаемый Kaban
Потерял нить разговора [sm=8.gif] - принцип чего?
#37
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/14 10:45:16 (ссылка)
0
Это всего лишь незначительные детали...так сказать мысли вслух!!![sm=9.gif]
#38
oleg_D
Любитель
  • Total Posts : 72
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/07/27 12:55:57
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/14 12:01:04 (ссылка)
0
Вообще-то говорить, что однозначно дубляж лучше синхрона или наоборот нельзя.

Я чуть было не написал, что дубляж это хорошо для action фильмов (т.е. где больше делают, чем говорят), а для остальных синхрон. Но тут вспомнил замечательные старые советские дубляжи именно в "говорильных" фильмах, к примеру, фильмы с Луи Дюфинесом. А какой замечательный дубляж в "Как украсть миллион"? Я недавно слушал оригинальную дорожку, ну и наша дорожка лучше:)

Тут дело в подходе. В желании сделать, что-то качественно, а не тяп ляп, как сейчас. Даже в action "Матрица", умудрились напакостить дубляжом. Что уж тут говорить о драмах, мелодрамах, комедиях и прочих фильмах , где игра голосом играет очень важную роль.

Из относительно недавнего, наиболее запомнившегося убийства фильма дубляжом, "Эрин Брокович". К счастью я смотрел его до того на пиратке с отличным синхроном, ибо дубляж там кошмарен. Как люди с ним этот фильм смотрели не знаю. Или вон вчера, опять "Бессоница" повторяли - дубляж отстой, достаточно ненадолго на англ. доргу переключится, чтобы это понять (впрочем, фильм явно не удачный).

Да и еще кучу фильмов с дурным дубляжом можно вспомнить.

Впрочем, бывают и исключения: присоединяюсь к другим, "Пираты карибского моря" очень даже ничего, хотя целиком игру голосом Деппа они передать не смогли, но по нынешним временам, дубляж очень хорош. На фильме "Пианист" хороший дубляж. Ну и т.д.

PS. Вот еще диски где и синхрон и дубяж: "Тринадцатый этаж" - синхрон значительно лучше дубляжа, "Жанна Д'Арк" от Бессона - синхрон лучше, "Двухсотлетний человек" - дубляж точнее, в синхроне есть грубые ошибки.
"Видеосервис" такими дисками с синхроном и дубляжом увлекался.

Резюме, в условиях нынешнего дубляжа, я сторонник синхрона, хотя и с синхроном могут нагадить, записав его с очень высоким уровнем или подобрав крайне неудачные голоса. Все-таки на синхроне должны использоваться относительно "нейтральные" голоса и преигрывать нельзя.
#39
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 2315
  • Scores: 15
  • Joined: 2004/12/22 00:10:04
  • Status: offline
Дубляж или синхрон? 2005/02/14 12:36:07 (ссылка)
0
Впрочем, бывают и исключения: присоединяюсь к другим, "Пираты карибского моря" очень даже ничего, хотя целиком игру голосом Деппа они передать не смогли, но по нынешним временам, дубляж очень хорош.

А мне дубляж там понравился даже больше оригинальной дорожки. Шутки в дубляже более "русские", потому что перевод более смысловой, чем точный. Да и игра голосом очень даже неплоха.
#40
Page: < 12345.. > >> Showing page 2 of 7
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5