Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Этика в кино: это возможно?

Page: < 12345.. > >> Showing page 3 of 20
Author
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 11:38:09 (ссылка)
0
И в чем это выражается? [sm=1.gif](цензурирование)
#41
Foox
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 20797
  • Scores: -16
  • Joined: 2004/08/31 09:41:28
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 11:47:28 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:21.02.2005 11:38:09, Автор:Snowqueen ::
И в чем это выражается? [sm=1.gif](цензурирование)
----------------



Я практически ни разу не слышал в кинопоказе реальный перевод словосочетаний, содержащих емкое выражение FUCK...

Это и есть цензурирование!
#42
Foox
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 20797
  • Scores: -16
  • Joined: 2004/08/31 09:41:28
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 11:47:38 (ссылка)
0
FUCK..!
#43
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 11:53:42 (ссылка)
0
То есть тенденция к смягчению текста?[sm=1.gif]
#44
Foox
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 20797
  • Scores: -16
  • Joined: 2004/08/31 09:41:28
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 11:57:06 (ссылка)
0
Смягчение, мягкий, мягко... -как звучит... М-м-м..! [sm=3.gif]
#45
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 12:01:14 (ссылка)
0
Это все,что Вы можете сказать?[sm=9.gif]
#46
Foox
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 20797
  • Scores: -16
  • Joined: 2004/08/31 09:41:28
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 12:02:18 (ссылка)
0
Интересно, а как будет выглядеть мяГКий перевод "fucking shit"?
#47
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 12:06:05 (ссылка)
0
Вот это меня мало волнует.....:-))) Мне интересен подход прокатчиков к этой проблеме[sm=1.gif] Но похоже здесь мало кто знает об этом[sm=9.gif]
#48
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 12:06:20 (ссылка)
0
Fucking shit! Черт побери!
Вообще fucking можно переводить как проклятый, чертов, хренов и т.д.
Также можно использовать и другие подходящие слова в зависимости от реакции, степени экспресии и т.д. Однако использовать как переводные эквиваленты матерные слова в общем случае неправильно - степень экспрессии английского fucking заметно ниже, чем у нас часто пытаются переводить.
#49
Foox
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 20797
  • Scores: -16
  • Joined: 2004/08/31 09:41:28
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 12:30:26 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:21.02.2005 12:06:20, Автор:Kaban ::
Fucking shit! Черт побери!
Вообще fucking можно переводить как проклятый, чертов, хренов и т.д.
Также можно использовать и другие подходящие слова в зависимости от реакции, степени экспресии и т.д. Однако использовать как переводные эквиваленты матерные слова в общем случае неправильно - степень экспрессии английского fucking заметно ниже, чем у нас часто пытаются переводить.
----------------



Ну, снова начинается "возвышение" американского сленга. И снова все будут говорить, что мат есть только в России... Ну,ну...

Кстати, даже слово "хренов" - нашипрокатчики избегают...
#50
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 12:39:33 (ссылка)
0
Ну, снова начинается "возвышение" американского сленга. И снова все будут говорить, что мат есть только в России... Ну,ну...
Возвышение амер. сленга? Отнюдь нет. [sm=2.gif] Такова природа этого слова на мой взгляд, основанный на продложительном общении сжителями Великобритании и США, являющимися выходцами из различных социальных слоев, а также на общении с людьми, посвятившими свою жизнь изучения английского языка (бывают и такие [sm=1.gif]). А мат есть не только в России.
#51
Snowqueen
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 853
  • Scores: 5
  • Joined: 2005/02/02 21:18:55
  • Location: Москва
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 12:41:27 (ссылка)
0
Речь сейчас не о том.....[sm=1.gif]Значит,как я понимаю,все таки есть немного цензуры,хотя в последнее время я ее не очень замечаю.....по-моему прокатчики наоборот стараются придумать выражение как можно грубее[sm=1.gif]Но это мое личное мнение:-)) Наши прокатчики сейчас по-моему уже ничего не избегают,к сожалению[sm=mad.gif]
#52
Dr. Nik
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 2315
  • Scores: 15
  • Joined: 2004/12/22 00:10:04
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 12:56:19 (ссылка)
0
Ну, снова начинается "возвышение" американского сленга. И снова все будут говорить, что мат есть только в России... Ну,ну...

Fuck имеет слишком много разных значений, чтобы его можно было однозначно перевести каким-то одним словом. Всё зависит от контекста.

Значит,как я понимаю,все таки есть немного цензуры,хотя в последнее время я ее не очень замечаю.....по-моему прокатчики наоборот стараются придумать выражение как можно грубееНо это мое личное мнение:-))

В фильмах герои ругаются и ещё как. У нас до недавнего времени пытались все их выражения свести к слову "чёрт". В последние годы появились более разнобразные ругательства, но мата нет нигде, кроме, пожалуй, Джэя и Молчаливого Боба, который без ругательств просто теряет весь смысл.
#53
Морфеус
The Matrix Team
  • Total Posts : 5113
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/10/08 14:26:12
  • Location: Москва
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 13:02:42 (ссылка)
0
Значит,как я понимаю,все таки есть немного цензуры
Это не цензура, а то,что указано в теме топика!
#54
Foox
Почетный посетитель форума
  • Total Posts : 20797
  • Scores: -16
  • Joined: 2004/08/31 09:41:28
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 15:14:02 (ссылка)
0
Наш кинопрокат очень ханжеский... читай лживый.
#55
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 19:57:23 (ссылка)
0
То, что здесь мы называем "цензурированием", в реальности есть простое редактирование текста по усмотрению редактора и пожеланиям прокатчика. Никто не будет вставлять в озвучку фразы с забористым русским матом, потому что будут проблемы с кинотеатрами и со зрителями. Конечно, наверное, могут быть исключения - фильмы, где мат является важной составляющей частью фильма, изюминкой и т.п. Тогда, конечно, у нас мата навставляют, но будут жесткие ограничения по прокату и будет возрастной ценз. Но пока примеров такой озвучки фильмов я не знаю.
МОГУ ПРИВЕСТИ БОЛЕЕ ХИТРОУМНЫЙ ПРИМЕР: Когда несколько лет назад в России компания "Каскад" готовилась к театральному релизу фильм "Мачеха", волевым решением руководителя компании из текста были вырезаны ВСЕ упоминания и намеки на то, что у главной героини рак (от которого она потом умирает, если кто помнит). Более того, упоминания о раке были вырезаны из синопсисов и всех печатных материалов на фильм. По всему фильму говорили "она заболела", "она тяжело болеет", "у нее тяжелая болезнь". На вопрос, зачем заниматься таким извращением, автор этого волевого решения сказал примерно следующее: "Если бы у вас кто-то из близких умер от рака, вы бы знали, что ТАКОЕ в фильме оставлять нельзя". Плюс было объяснено, что на фильм "про рак" народ не пойдет.
Вот, пожалуйста, персональный комплекс человека повлиял на важный элемент фильма. Думаю, ни один зритель долго думал, чем же болела героиня фильма.
В последнее время, по мере резкого снижения качества переводов, я стал замечать, что в текст фильмов при дубляже вносятся существенные изменения, на уровне ПОЛНОЙ переделки целых диалогов в фильме, переделки, которая не вызвана какими-то объективными причинами. Будет интересно послушать конкретные примеры, если кто-то недавно это подмечал.
Мало того, что при полном дубляже текст фильма неизбежно претерпевает кастрацию, так как английский, немецкий, а уж тем более французский киношный язык, как правило, значительно динамичнее русского, и многое приходится сокращать для укладки текста. Теперь он проходит двойное цензурирование, когда кому-то хочется немного подправить текст по своему разумению.
#56
Блинк
TBBT и South Park - лучшие сериалы!
  • Total Posts : 6487
  • Scores: 135
  • Joined: 2004/09/04 21:27:34
  • Location: Минск
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 23:05:52 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:21.02.2005 19:57:23, Автор:NightX ::
То, что здесь мы называем &amp;quot;цензурированием&amp;quot;, в реальности есть простое редактирование текста по усмотрению редактора и пожеланиям прокатчика.


Согласен. Все на усмотрение редактора, прокатчика. Сомневаюсь, что есть какие-либо централизованные установки сверху, как нужно переводить "fucking shit"[sm=2.gif]


----------------
Цитата: Дата:21.02.2005 19:57:23, Автор:NightX ::
МОГУ ПРИВЕСТИ БОЛЕЕ ХИТРОУМНЫЙ ПРИМЕР: Когда несколько лет назад в России компания &amp;quot;Каскад&amp;quot; готовилась к театральному релизу фильм &amp;quot;Мачеха&amp;quot;, волевым решением руководителя компании из текста были вырезаны ВСЕ упоминания и намеки на то, что у главной героини рак (от которого она потом умирает, если кто помнит).

----------------



Не верю, что это правда[sm=sm128.gif]
#57
NightX
Asian Cinema Team
  • Total Posts : 869
  • Scores: 10
  • Joined: 2004/07/07 22:50:31
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/21 23:51:46 (ссылка)
0
----------------


Цитата: Дата:21.02.2005 19:57:23, Автор:NightX ::
МОГУ ПРИВЕСТИ БОЛЕЕ ХИТРОУМНЫЙ ПРИМЕР: Когда несколько лет назад в России компания &amp;amp;amp;quot;Каскад&amp;amp;amp;quot; готовилась к театральному релизу фильм &amp;amp;amp;quot;Мачеха&amp;amp;amp;quot;, волевым решением руководителя компании из текста были вырезаны ВСЕ упоминания и намеки на то, что у главной героини рак (от которого она потом умирает, если кто помнит).


----------------




Не верю, что это правда[sm=sm128.gif]
----------------




Поверь. Я лично был свидетелем всему этому.
#58
Добрый Карла
Любитель
  • Total Posts : 107
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/08/03 07:48:16
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/22 08:49:08 (ссылка)
0
Здравствуйте!

За мат.
Наш мат и их мат сильно различается. По крайней мере эмоциональная составляющая у нашего существенно выше. И смысловая нагрузка больше. Короче простая калька-перевод не катит.
Имхо, вопрос просто в том, что у них нация полово просвещенная и простым "отъ...сь" их не удивишь, им это в школе наглядно объясняют. В то же время общее ханжество делает религиозные ругательства более весомыми ("Не поминай имя Господа всуе!"). У нас же ситуация обратная до зеркальности. Я знаю места, где за "мазафакер" ("сожитель с мамой") при точном переводе могут убить, а классический "ПНХ" - повод либо для завершения разговора, либо для изменения метода убеждения. Ну а чертыхаемся мы постоянно, советская специфика.

За рак.
Странно, я в "Мачехе" как-то сразу понял, что речь идет о раке. Собственно, это однозначно следует из разговора с докторшей без всяких эвфемизмов.

подпись, с уважением
#59
SHURA
Любитель
  • Total Posts : 325
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/10/28 10:49:15
  • Location: Москва
  • Status: offline
Этика в кино: это возможно? 2005/02/22 09:20:36 (ссылка)
0

Около года назад по ОРТ показывали "Крепкий орешек". Был момент, когда Брюса загнали в тупик и он с чувством произнес "FUCK!". Перевод был оригинальным - " О, Боже мой".
#60
Page: < 12345.. > >> Showing page 3 of 20
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5