Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"

Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ"

Нравятся   55% (53)
Не нравятся   41% (40)
Не смотрел фильмы в таком переводе   3% (3)

Total Votes: 96

Voting Ends:
Page: < 12345.. > >> Showing page 5 of 6
Author
Ларри Гопник
Ценитель
  • Total Posts : 1432
  • Scores: 23
  • Joined: 2013/03/03 16:58:18
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/07 00:22:31 (ссылка)
0

ORIGINAL: Lenny Nero

Только что удивляться, это же не первый фильм, подпорченный переводом в этом смысле. Можно сказать каждый выходящий на экраны в России фильм, имеющий нецензурные выражения, теряет их в переводе, всё сглаживается или пропускается.

Так он всегда правильно матюги переводил, поэтому перевод и назывался "правильным". А в этот раз "f**k off" он перевёл как "отвали" и всё в таком духе. Вместо "х**ня" у него "херня", вместо "бл***!" у него "блин!". Короче, весь фильм сплошные эвфемизмы [:@]
#81
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 01:27:17 (ссылка)
0
Народ говорит, что не только мат в "Мальчишнике" убран, но и вся пошлость вообще.

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#82
Wano_87
Ценитель
  • Total Posts : 924
  • Scores: 168
  • Joined: 2007/11/02 13:18:36
  • Location: Томск, Россия
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 09:55:27 (ссылка)
0
Да, извиняюсь, перевод Однажды в Ирландии на BD с цензурой. Перепутал с чем-то другим, видимо.

Новости про перевод Мальчишника меня расстроили. Цензура, блин [:@]

Свобода мировоззрения может быть обеспечена мировоззрением свободы, а не свободой от мировоззрения (с) Угол
#83
Эдуард Суровый
Зритель
  • Total Posts : 10
  • Scores: 0
  • Joined: 2012/12/10 09:47:25
  • Location: Старый Оскол
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 10:49:53 (ссылка)
0
Мда это плохо. Сдает походу позиции наш любимый опер.
#84
Mr. Glitch
Меценат
  • Total Posts : 1441
  • Scores: 620
  • Joined: 2012/05/17 03:36:35
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 16:35:48 (ссылка)
0
Скажем "спасибо" закону. Может из-за него так получилось, хотя сам многоуважаемый Опер сказал, что прокатчики попросили сделать без explicit content - вот он и послушал. Штрафа не хочет, наверна.
#85
Ларри Гопник
Ценитель
  • Total Posts : 1432
  • Scores: 23
  • Joined: 2013/03/03 16:58:18
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/06/08 17:10:20 (ссылка)
0
Как бы там ни было, в будущем прежде чем пойти в кино, буду заранее узнавать "правильный" ли перевод у Goblin'а [sm=ay.gif]или его light-версия для младшего школьного возраста[sm=bl.gif]
#86
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/24 04:09:20 (ссылка)

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#87
John Ryder
Эксперт
  • Total Posts : 1359
  • Scores: 723
  • Joined: 2009/05/26 20:12:13
  • Location: Мордор а.к.а. Империя Зла
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/29 17:13:54 (ссылка)
0


Жираф большой - ему видней! ©
#88
Lenny Nero
Moderator
  • Total Posts : 24334
  • Scores: 16121
  • Joined: 2005/12/23 00:44:35
  • Location: Екатеринбург, Раша
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/29 22:07:10 (ссылка)
0
Это что, типа Гоблин отвечает? Если не фейк, то он дебил, конечно.

 
#89
John Ryder
Эксперт
  • Total Posts : 1359
  • Scores: 723
  • Joined: 2009/05/26 20:12:13
  • Location: Мордор а.к.а. Империя Зла
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/30 00:55:55 (ссылка)
0
Не фейк - http://oper.ru/news/read.php?t=1051612728&name=Goblin#comments
Раньше он за подобные вопросы "черенковал", теперь отвечает. Взрослеет
#90
Aurelio
Эксперт
  • Total Posts : 1348
  • Scores: 127
  • Joined: 2008/09/19 02:03:33
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/09/30 18:50:27 (ссылка)
0

ORIGINAL: Lenny Nero

Это что, типа Гоблин отвечает? Если не фейк, то он дебил, конечно.

А разве раньше это не было понятно?
#91
Norman94
Зритель
  • Total Posts : 3
  • Scores: 0
  • Joined: 2013/10/22 19:42:07
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/10/22 19:44:04 (ссылка)
0
Один из любимых переводов. По крайней мере, без него не могу смотреть фильмы Тарантино
#92
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/10/28 04:33:12 (ссылка)
0
[sm=ay.gif]

[video]NT4NlIPTwxk[/video]

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#93
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/12/17 04:43:36 (ссылка)

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#94
levcar
Ценитель
  • Total Posts : 622
  • Scores: 146
  • Joined: 2010/08/18 15:43:03
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/12/17 06:47:51 (ссылка)
0
Не знаю, что и где пошло не так, но Малавита без Гоблина.
Ай-я-яй
#95
MegaBee
Гуру
  • Total Posts : 5359
  • Scores: 1033
  • Joined: 2007/01/29 17:10:20
  • Location: замкадыш
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2013/12/25 15:26:08 (ссылка)
+1 (1)
Тут Роскомнадзор разъяснил по поводу мата, но не в фильмах, а в СМИ:
http://rbcdaily.ru/society/562949990106214

Cписок исчерпывающий.
«Нецензурное обозначение мужского полового органа, нецензурное обозначение женского полового органа, нецензурное обозначение процесса совокупления и нецензурное обозначение женщины распутного поведения, а также все образованные от этих слов языковые единицы».


Таким образом, в СМИ нельзя печатать некоторое стихотворение Маяковского.

Если я прально понимаю закон о русском языке, использование мата в фильмах может быть "оправдано художественным замыслом".

Рожденный брать давать не может.           

Мои фотографии стилбуков в twitter https://twitter.com/MegaSteels и канале Телеграм: https://t.me/megasteels
#96
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2014/02/03 07:12:59 (ссылка)
0
Как говорится, страсти накаляются: http://sergeiv.livejournal.com/

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#97
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2015/07/31 01:16:17 (ссылка)
0
Перевод Гоблина стал официальной русской озвучкой фильма "Kung Fury"!



За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
#98
igorokkk2012
Любитель
  • Total Posts : 134
  • Scores: 10
  • Joined: 2011/08/22 23:56:52
  • Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2015/08/03 22:42:44 (ссылка)
+3 (3)
Для меня оффициальная русская озвучка- это Володарский. А гоблин попытался примазаться к старой гвардии переводчиков для поднятия рейтинга.
#99
BBR
киноманИАк
  • Total Posts : 744
  • Scores: 309
  • Joined: 2012/07/31 19:21:03
  • Status: offline
Re: RE: Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ" 2015/08/04 17:35:48 (ссылка)
0
Слушая перевод  Володарского думаешь он реально переводил или отсебятину вставлял глядя  на экран . 
Page: < 12345.. > >> Showing page 5 of 6
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5