Гоблин =VS= Держи Морда
2004/09/10 13:19:31
(ссылка)
Я хоть и не нуждаюсь в переводах (смотрю в оригинале с ориг. субтитрами, если материал на английском), но подозреваю, что Гоблин один из лучших переводчиков на данный момент. Многим он (его правильные переводы) не нравятся из-за наличия мата. Если он там есть, то такой и потому, что он такой есть в "оригинале", и претензии следует предъявлять создателям фильма, а не ему.
Периодически посещая его сайт, так же убедился, что он и вообще - отличный мужик. Пишет весьма интересные обзоры, рецензии к фильмам/дискам, просто истории "из жизни", а так же, будучи "бывшим оперуполномоченным" (которые, по его словам, бывшими не бывают), время от времени пишет/информирует и на соответствующие темы (о которых "официальные" службы не имеют права или не желают говорить).
"Смешные переводы", как уже говорилось, на любителя - спорить здесь не о чем (мне нравятся "переделки" ВК, другие два - так себе..). Однако, тем, кто поголовно полагает "любителей" смешных переводов за "тупарей" - рекомендую обратиться к врачу. Первый "смешной" перевод (как, впрочем, и все остальные) Гоблин делал исключительно для узкого круда знакомых. Обычная хохма. В Интернет перевод залил кто-то из этих самых знакомых, а не Гоблин.
P.s. Ему, кстати, глубоко паралельно что кто-то там думает о его переводах (как смешных, так и правильных) и о нём самом. Он для угоды кому-либо делает, а для себя. В то же время, приветствует идеи и советы. (например, на форуме его сайта якобы есть тема, куда можно писать свои предложения - они запросто могут оказатьтся в "конечной редакции").
P.p.s. Почитайте FAQ и др. интервью на его сайте - многое станет понятным что, как и почему он делает.