Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

LockedГоблин =VS= Держи Морда

Page: < 123 > Showing page 2 of 3
Author
Мetal Гирыч
Зритель
  • Total Posts : 34
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/03/12 00:43:23
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 02:33:49 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:09.09.2004 0:47:29, Автор:Nina Williams ::


P.S. В идеале Американские фильмы надо смотреть только на Английском, а то наши так переводят, что уши в трубочку сворачиваются.
----------------


Да конечноже желательно американские фильмы смотреть на английском, что собственно я и делаю, но многие не знают английского. Да от наших переводчиков вянут уши именно поэтому я рекомендую покупать фильмы с переводом Гоблина. На мой взгляд он является лутшим переводчиком на сегодняшний день. (я не говорю о его "переводах оборотнях") он первый переводчик которого я почти не критикую, за исключением его ранних робот. Повторюсь я говорю о его нормальных переводах!

Nina Williams если ты прочитаешь статью Гоблина сверху, то ты поймёш о чём я говорю.
#21
sonik35
Любитель
  • Total Posts : 300
  • Scores: 3
  • Joined: 2004/07/27 11:04:04
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 13:00:14 (ссылка)
0
Я не думаю что стоит все переводитьдосконально! В каждой стране есть свой минталитет и если в Штатах принято материться, то в России еще остались какието моральные устои и у нас это не приемлимо. Всетаки мат и сквернословие, слава богу, у нас еще не вошли в литературный язык. А Гоблин не придумал ничего нового и перевод с нецинзурной бранью это просто неприемлимо для большинства, культурных людей. А если капнуть глубже, так как можно сравнивать их ФАК с нашим матом, это же целый культурный пласт. И мат Американский проигрывает Русскому по всем показателям, в общем их ФАК можно перевести на Русский а попробуй перевести Русский мат на английский. В общем они даже в мате ущербны и нельзя смешивать нашу матерщину с их. (это так шуточное отступление с долей правды)
#22
sonik35
Любитель
  • Total Posts : 300
  • Scores: 3
  • Joined: 2004/07/27 11:04:04
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 13:13:26 (ссылка)
0
По поводу статьи Гоблина! Он Абсолютно неправ. И если представить чть перевели с его исправлениями то приходилось бы преревать каждый раз фильм и объяснять предисторию каждой шутки. Перевели очень верно по отношению к России. Если он знает и в курсе таких нюансов, молодец, но большинство людей не в курсе английских сказок. И так должно быть в россии сказки адаптированны и это хорошо, у нас свая культура. А ктото увликается и читает оригинальные тексты сказок, для этого нужно смотреть и кино без перевода (если конечно знаеш язык). А вы пробовали читать сказки в оригинале, например в золушке когда туфелька не налазиет на нога девушка отризает себе пол пятки потом садится в карету и за ней течет кровь, и это разве нормально для нас? Это ужас и обязательно перевод должен быть адаптирован. Я не против Английского фальклера и сказок, я за наше Российское. Кстати по поводу (прийдет гоблин и обматерит всех на сайте) на сайте есть моральные ограничения и мат не пройдет и это правильно!!!
#23
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 14:37:52 (ссылка)
0
Ну не знаю, как вам, а мне некоторые замечания Гоблина, приведенные в форуме, кажутся очень дельными, например, про принца Чарминга. Да и говорить, что "Гоблин Абсолютно неправ", тоже слишком круто. Причем некоторые его выражения далеко не связаны с английским юмором и английскими сказками, как заметил sonik35 (та же фишка с Чармингом, например, или с феей-крестной). Если внимательно перечитать пост про перевод Гоблина, станет понятно, что большинство приколов связано просто с английским языком (точнее с некоторыми английскими словами)и его переводом на русский, плюс с иностранным образом жизни, НО не со сказками. С другой стороны, действительно, некоторые вещи связаны со сказками, но ведь фишка про Пиннокио была бы понятна и в России (вспомните сказку про него на руссаком языке, и все станет на свои места - он ведь даже "по-русски" хотел стать настоящим ребенком.). Так что разговор про адаптацию здесь имхо несколько неуместен, хотя некоторая доля смысла в посте sonik35 конечно же есть.
#24
Mel Gibson
Любитель
  • Total Posts : 101
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/07/08 09:14:30
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 15:58:10 (ссылка)
0
sonik35, не в обиду будет сказано, но про "литературный язык" с твоей орфографией лучше помалкивать.
Что касается Гоблина...
Скажем так, он заложник своего прошлого, и как привык рубить напрямую, так и рубит.
Его менталитет - Сказали по-английски "х-й", надо по-русски сказать "х-й".
А переводятся, как известно, не слова, а смысл.
Любовь к переводам Гоблина - проблема тех, кто смотрит фильмы с переводами Гоблина.

ЗЫ. А вот то, что он критикует, напр. покойного Михалева, то это исключительно от зависти и неумения переводить так же. Ср. их переводы к "Харли Дэвидсону и ковбою Мальборо".

Впрочем, о вкусах не спорят.
#25
Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 16:09:11 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:09.09.2004 13:13:26, Автор:sonik35 ::
По поводу статьи Гоблина! Он Абсолютно неправ. И если представить чть перевели с его исправлениями то приходилось бы преревать каждый раз фильм и объяснять предисторию каждой шутки. Перевели очень верно по отношению к России. Если он знает и в курсе таких нюансов, молодец, но большинство людей не в курсе английских сказок. И так должно быть в россии сказки адаптированны и это хорошо, у нас свая культура. А ктото увликается и читает оригинальные тексты сказок, для этого нужно смотреть и кино без перевода (если конечно знаеш язык). А вы пробовали читать сказки в оригинале, например в золушке когда туфелька не налазиет на нога девушка отризает себе пол пятки потом садится в карету и за ней течет кровь, и это разве нормально для нас? &amp;#1069;то ужас и обязательно перевод должен быть адаптирован. Я не против Английского фальклера и сказок, я за наше Российское. Кстати по поводу (прийдет гоблин и обматерит всех на сайте) на сайте есть моральные ограничения и мат не пройдет и это правильно!!!
----------------



Забавно. Как всегда, русские патриоты ничерта не знают о той самой России, которую так любят. Товарищи патриархи ********.
О сказках: моя любимая русская сказка (название не помню). "Было у отца
три сына. И вот отец помер, и его похоронили. Два сына стали покойника игнорировать. А третий по ночам на кладбище приходит, продукты питания приносит. А отец по ночам из могилы встает, питается и спрашивает, нет, не "Мозги, мозги, живые мозги!"... Он спрашивает "Как там дела на Руси?".
Мораль: наши зомби тоже заботятся об удвоении ВВП.
Ну, еще хорошо про любимую корову, почти члена семьи, которую по причине недоедания грохнули и схавали. Но она помогала короволюбивым хозяевам даже в виде костей. Тоже очень по русски, от штрафбатов до шарашек.
Так что русские сказки отражают характерные черты народа.
Еще из русских сказок - ужастик про Терешечку. Бедный ребенок попал в лесу в безумную семейку каннибалов. Скрываясь от попадания на стол ребенок скармливает местному Лезерфейсу - Бабе Яге- ее собственную внучку и
возвращается домой (без бензопилы, что само по себе странно).
Так что я тоже за наше Российское. А не за ваше - кастратское. Извините за резкость.

#26
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 16:15:58 (ссылка)
0
Это о чем????
#27
Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 16:29:00 (ссылка)
0
Это о Золушке и пятках
#28
Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 16:30:34 (ссылка)
0
Уточняю: относится к посту sonic35.
#29
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 16:35:56 (ссылка)
0
Кто автор сказок?
#30
Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 17:05:25 (ссылка)
0
Цитируемых (пересказанных) мной? Русский народ. Ты их можешь найти в большинстве сборников. Самое смешное, что и детских в том числе. Я этим в последнее время плотно занимался, так что материал знаю
#31
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
  • Total Posts : 13333
  • Scores: 272
  • Joined: 2004/08/13 13:11:31
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 17:07:27 (ссылка)
0
М-да. Век живи - век удивляйся!!!
#32
Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 17:41:14 (ссылка)
0
Да, и извините за обсценную лексику. Просто на этом сайте уж очень большой соблазн использовать слово на 6:)
#33
Sailor fantom
Любитель
  • Total Posts : 379
  • Scores: 6
  • Joined: 2004/04/08 21:05:10
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 22:03:09 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:09.09.2004 15:58:10, Автор:peribo ::

ЗЫ. А вот то, что он критикует, напр. покойного Михалева, то это исключительно от зависти и неумения переводить так же. Ср. их переводы к Харли Дэвидсону и ковбою Мальборо.
----------------


Вот про Михалёва не надо, он его не разу не критиковал. Наоборот он его называет лучшим из российских переводчиков и постоянно рассказывает как учился на его переводах, а также то что таких больше нет...
#34
sonik35
Любитель
  • Total Posts : 300
  • Scores: 3
  • Joined: 2004/07/27 11:04:04
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/09 22:08:34 (ссылка)
0

Забавно. Как всегда, русские патриоты ничерта не знают о той самой России, которую так любят. Товарищи патриархи ********.

О сказках: моя любимая русская сказка (название не помню). &amp;quot;Было у отца

три сына. И вот отец помер, и его похоронили. Два сына стали покойника игнорировать. А третий по ночам на кладбище приходит, продукты питания приносит. А отец по ночам из могилы встает, питается и спрашивает, нет, не &amp;quot;Мозги, мозги, живые мозги!&amp;quot;... Он спрашивает &amp;quot;Как там дела на Руси?&amp;quot;.

Мораль: наши зомби тоже заботятся об удвоении ВВП.

Ну, еще хорошо про любимую корову, почти члена семьи, которую по причине недоедания грохнули и схавали. Но она помогала короволюбивым хозяевам даже в виде костей. Тоже очень по русски, от штрафбатов до шарашек.

Так что русские сказки отражают характерные черты народа.

Еще из русских сказок - ужастик про Терешечку. Бедный ребенок попал в лесу в безумную семейку каннибалов. Скрываясь от попадания на стол ребенок скармливает местному Лезерфейсу - Бабе Яге- ее собственную внучку и

возвращается домой (без бензопилы, что само по себе странно).

Так что я тоже за наше Российское. А не за ваше - кастратское. Извините за резкость.



----------------

Я ничего не писал про русские сказки! Я просто высказывал свое мнение по поводу перевода Шрека 2 и считаю перевод неплохим. И если гдето перевод не дословный то это только на пользу. А о сказках, мне ближее Буратино чем Пинокио и т. д. сказки переработанные нашими писателями приятнее и ближе. Я об этом. Русских сказок я некасался. Просто высказывал свое мнение по поводу перевода Гоблина.
А как кстати Калигула относится к теме обсуждения? Вы так и не высказались.
(peribo) Прошу извенения за ошибки в тексте! [sm=sm128.gif]
#35
Мetal Гирыч
Зритель
  • Total Posts : 34
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/03/12 00:43:23
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/10 02:02:36 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:09.09.2004 13:13:26, Автор:sonik35 ::
По поводу статьи Гоблина! Если он знает и в курсе таких нюансов, молодец, но большинство людей не в курсе английских сказок. И так должно быть в россии сказки адаптированны и это хорошо, у нас свая культура.!!!
----------------



А откуда вы знаете, что большинство людей не в курсе английских сказок? [sm=mad.gif] Большинство зарубежных сказок переведены на Русский язык и если вы их не читали это не значит, что и остальные не читали. Не надо тут говорить - Большенство не знает [sm=mad.gif]. ЗНАЕТ И ЕЩЁ КАК!!!

Вот хотябы элементарное - Почему они не перевели принц Чарминг, а? Может вы хотите сказать, что не слышали в сказках выражение Прекрасный Принц? или catnip наши бравые переводилы перевели как кошачье мясо, А вот Гоблин как раз адаптировал под Россию и перевёл как валерьянка.
И вообще если в американских фильмах существует что-то не понятное русскому зрителю то Гоблин ВСЕГДА одаптирует под Россию, что бы было понятно. Именно по этому я посмотрев фильм в оригинале очень люблю посмотреть как Гоблин обошёл и переделал ту или иную фразу которую можно понять только когда живёшь в Америке.
#36
Nina Williams
Assassin
  • Total Posts : 14
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/08/08 02:56:08
  • Location: Ireland, Dublin
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/10 03:29:07 (ссылка)
0
----------------
Цитата: Дата:10.09.2004 2:02:36, Автор:Metal Гирыч-3 ::
----------------
Цитата: Дата:09.09.2004 13:13:26, Автор:sonik35 ::
По поводу статьи Гоблина! Если он знает и в курсе таких нюансов, молодец, но большинство людей не в курсе английских сказок. И так должно быть в россии сказки адаптированны и это хорошо, у нас свая культура.!!!
----------------



А откуда вы знаете, что большинство людей не в курсе английских сказок? [sm=mad.gif] Большинство зарубежных сказок переведены на Русский язык и если вы их не читали это не значит, что и остальные не читали. Не надо тут говорить - Большенство не знает [sm=mad.gif]. ЗНАЕТ И ЕЩЁ КАК!!!

Вот хотябы элементарное - Почему они не перевели принц Чарминг, а? Может вы хотите сказать, что не слышали в сказках выражение Прекрасный Принц? или catnip наши бравые переводилы перевели как кошачье мясо, А вот Гоблин как раз адаптировал под Россию и перевёл как валерьянка.
И вообще если в американских фильмах существует что-то не понятное русскому зрителю то Гоблин ВСЕГДА одаптирует под Россию, что бы было понятно. Именно по этому я посмотрев фильм в оригинале очень люблю посмотреть как Гоблин обошёл и переделал ту или иную фразу которую можно понять только когда живёшь в Америке.

----------------


По моему не надо жить в Америке, что бы понимать "ихние" фразы, вполне достаточно хорошо знать английский язык, и побольше смотреть фильмы именно в оригинале.

Я не понимаю прикола в искожении смысла в фильмах / мультиках.

Я не верю, что русский народ настолько отупел, что нуждается в переделанных переводах Гоблина.

У него все переводы расчитаны на пятнадцатилетний возраст.
#37
Мetal Гирыч
Зритель
  • Total Posts : 34
  • Scores: 0
  • Joined: 2004/03/12 00:43:23
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/10 05:34:57 (ссылка)
0
Nina Williams я не знаю может ты не понял, но я говорю о нормальнах переводах Гоблина , О ЕГО РАБОТАХ КАК ОБЫКНОВЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА. ПРИЧЁМ ТУТ переводы расчитаные на пятнадцатилетний возраст? [sm=sm128.gif] ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ПОВТОРЯЮ Я ГОВОРЮ О НОРМАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДАХ, О ТЕХ ПЕРЕВОДАХ КОТОРЫЕ ПРЕДНОЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ЛЮДЕЙ НЕ ЗНАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ.

ПОЧЕМУ ТЫ ВСЁ ВРЕМЯ ПЕРЕВОДИШЬ РАЗГОВОР НА ЕГО ДЕБИЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ [sm=sm128.gif]
#38
Калигула
Император
  • Total Posts : 7859
  • Scores: -1
  • Joined: 2004/07/14 14:58:17
  • Location: СПб
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/10 10:04:17 (ссылка)
0
----------------
[
----------------


Я ничего не писал про русские сказки! Я просто высказывал свое мнение по поводу перевода Шрека 2 и считаю перевод неплохим. И если гдето перевод не дословный то это только на пользу. А о сказках, мне ближее Буратино чем Пинокио и т. д. сказки переработанные нашими писателями приятнее и ближе. Я об этом. Русских сказок я некасался. Просто высказывал свое мнение по поводу перевода Гоблина.
А как кстати Калигула относится к теме обсуждения? Вы так и не высказались.
(peribo) Прошу извенения за ошибки в тексте! [sm=sm128.gif]
----------------

Так. За резкость я вроде уже извинился. По поводу переводов Гоблина. Я вообще стараюсь по возможности смотреть фильмы в ориганале, но если уж языка не хватает (или смотрю не один, и то и другое, увы, случается), то предпочту Большую Тройку (Михалев-Гаврилов-Володарский) или, из современных, тех кто работает с Гланцем. Д.Ю. на мой вкус злоупотреxxxет матерщиной там, где это не подразумевается. А там, где не злоупотреxxxет - очень даже. Из (условно) новых переводчиков он отнюдь не худший (не касаясь технической стороны вопроса).
А что до т.н. "Смешных переводов"... Кому-то нравится. Мне нет. ИМХО, уровень капустника. Мы таким баловались в студенческие годы. С долей самомнения скажу, что не хуже. Но выносить это на публику... Но это личное дело каждого.
А вот личные нападки на Д.Ю. в этом разделе мне не понравились. Очень.
ИМХО, абсолютно адекватный человек. И вполне приличный.
#39
sonik35
Любитель
  • Total Posts : 300
  • Scores: 3
  • Joined: 2004/07/27 11:04:04
  • Status: offline
Гоблин =VS= Держи Морда 2004/09/10 11:59:35 (ссылка)
0
Против серьезных переводов ничего не имею. А "смешные переводы" не лучшим образом отражаются на репутации переводчика.
#40
Page: < 123 > Showing page 2 of 3
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5