Борис Иванов
Сотрудник редакции
- Total Posts : 508
- Joined: 2004/07/07 21:44:21
- Location: Москва
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/11 15:47:14
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:11.03.2005 14:40:42, Автор:Kaban ::
Абсолютно без придирок к словам, действительно, очень интересно [sm=4.gif] - что значит фраза "официально применяется северокорейская транскрипция, а не южнокорейская"? Есть какой-то документ или учебник, говорящий о подобном. Также не является ли логичным использовать южную транскрипцию для южнокорейцев (коими являются герои фильма), а северную - для северой Кореи? Интересно Ваше мнение, Борис.
---------------- 1. Да, есть (принято в 1960-х). Просто издано все это маленькими тиражами и известно только заинтересованным лицам. 2. Не является, поскольку это один язык (с диалектными вариациями). Вообще-то, существует штук пять латиничных транскрипций корейского, и они одновременно сосуществуют на официальном уровне - из-за вражды Севера и Юга, а также из-за "особого взгляда" западных кореистов. В России же действует единая кириллическая система, в основных чертах сходная с северокорейской, но не идентичная ей (например, ai=э). Замечу, что, скажем, с китайским языком совершенно иная ситуация. В России кодифицирована транскрипция пекинского диалекта (государственного для материкового Китая), а вот южно-китайский (в том числе гонконгский) кантонский диалект, который фактически является отдельным языком с иной фонетикой, в транскрипционном смысле у нас описан очень слабо. Поэтому имеет смысл при записи "материковых" имен пользоваться т.н. "системой Палладия" (официальной российской транскрипцией), а вот гонконгцев писать побуквенно. Пример: Чжан Имоу (Zhang Yimou), но Вонг Кар-вай (Wong Kar-wai). В системе Палладия последнее имя записать невозможно, поскольку там не предусмотрена возможность слога, завершающегося на "r".
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/11 16:10:18
(ссылка)
Большое спасибо за информацию, Борис. [sm=12.gif] Очень познавательно. [sm=em121.gif]Подскажите, если знаете, а подобный документ существует только для корейского языка или вообще всех ин. языков? Если несложно, как называется документ, на который Вы ссылаетесь? (Хочу почитать документ в библиотеке). Заранее спасибо.
|
Борис Иванов
Сотрудник редакции
- Total Posts : 508
- Joined: 2004/07/07 21:44:21
- Location: Москва
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/11 16:20:44
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:11.03.2005 16:10:18, Автор:Kaban :: Большое спасибо за информацию, Борис. [sm=12.gif] Очень познавательно. [sm=em121.gif]Подскажите, если знаете, а подобный документ существует только для корейского языка или вообще всех ин. языков? Если несложно, как называется документ, на который Вы ссылаетесь? (Хочу почитать документ в библиотеке). Заранее спасибо. ---------------- Честно говоря, не в курсе. Я не юрист. [sm=1.gif] Если вам нужно "ехать, а не шашечки", то система транскрипции корейского описана вот здесь: http://animemanga.ru/Japan/korean.shtml. Там она воспроизведена по публикации Концевича "Корееведение. Избранные работы".
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/11 16:46:37
(ссылка)
Если вам нужно "ехать, а не шашечки", Кабану и то, и другое. [sm=2.gif] За "ехать" благодарю, а "шашечки" буду рыть дальше сам.
|
cir
Ценитель
- Total Posts : 1957
- Joined: 2004/07/23 12:30:09
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/21 00:51:28
(ссылка)
Вопросы редакторам.Что означает фраза: "То ли окрылённый успехом "Полярного экспресса"..."(Март, 12 стр., Земекис и Рождество). Фильм бесспорно провалился( imdb ) - для рождественского мультфильма с производственным бюджетом 150 лимонок(не считая рекламный) первый weekend с результатом 24 лимонок явный провал(а конечный, на данный момент, превышает производственный на 15 миллионов - и это после почти полу-года проката), особенно в сравнение с Суперсемъёй( imdb ). Так это была логическая опечатка или редактора иного мнения? Мне кажется что предыдущий прокатный полнометражный мультфильм Диснея о Винни Пухе назывался " Фильм Тигры"(ещё был на видео ВИННИ ПУХ: ВЕСЕННИЕ ДЕНЁЧКИ С МАЛЫШОМ РУ), а не "Большой фильм о Пятачке", как это утверждается на 22 стр. мартовского номера. Так что же это за Большой Пятачок такой?
|
Главный редактор
Модератор
- Total Posts : 6902
- Joined: 2004/07/01 15:17:22
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/21 08:53:07
(ссылка)
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/25 10:36:12
(ссылка)
1. Имя известного голливудского индийца, любящего удивлять зрителей в своей картине, правильно произносится "ШАмалан" (согласно версии с сайта имдб, сообщающей "Name pronounced "SHAH-ma-lawn". Отсюда получается, что написание Шьямалан не вполне корректное.
2. На стр. 146 указано мнение С. Устенко о фильме Офицеры. Судя по тексту мнения, указательный палец на иконке должен показывать вверх (что есть гут), а не вниз (что есть нихт гут), как получилось в итоге в журнале.
3. Необычное написание на стр.58 в рецензии на Сын маски - Вальгалла. обычно в русском языке встречается вариант "Валхалла", намного реже "Валгалла". Ошибка это или нет - сказать не могу, но глаз режет.
4. В списке обзоров дисков в текущем номере номере журнала вместо страницы с обзором диска Курсанты 1-2 появился набор символов "&&&&&&&".
|
Морфеус
The Matrix Team
- Total Posts : 5113
- Joined: 2004/10/08 14:26:12
- Location: Москва
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/25 12:13:31
(ссылка)
1.Где-то тоже такое читал и вот Kaban подтвердил.[sm=sm203.gif] 2.Пока ещё не прочитал.[sm=1.gif] 3.Действительно.Это ошибка или корректоры,редакторы и в правду придерживаются своего мнения?[sm=sm128.gif] 4.И действительно,но причина понятна.[sm=1.gif]
|
Главный редактор
Модератор
- Total Posts : 6902
- Joined: 2004/07/01 15:17:22
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/25 12:22:57
(ссылка)
1.Думаю, Борис Иванов ответит. 2.Наша ошибка - палец действительно должен быть "вверх". 3.Думаю, корректор ответит. :) 4.Техническая ошибка в pdf-файле для типографии - будем делать все возможное, чтобы такого не повторилось.
|
Морфеус
The Matrix Team
- Total Posts : 5113
- Joined: 2004/10/08 14:26:12
- Location: Москва
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/25 12:27:15
(ссылка)
Спасибо,Борис!Теперь ждём комментариев Иванова и вёрстки![sm=1.gif]
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/25 13:44:45
(ссылка)
5. В рецензии "Разрыв" (стр. 87) В. Ованов в тексте ссылается на актера по фамилии О'Брайан, сыгравшего роль Мика. Однако, данный актер не перечислен в списке присутствующих в фильме актерой в той же рецензии. Правильно будет либо не ссылаться на фамилию вообще, либо указывать ее в списке актеров, присутствующих в рецензии.
|
Kaban
ПОЧЕТНАЯ СКОТИНА ФОРУМА
- Total Posts : 13333
- Joined: 2004/08/13 13:11:31
- Location: Санкт-Петербург
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/25 15:51:10
(ссылка)
6. Текст на стр. 45, на мой взгляд, затруднен для восприятия из-за неудачного совмещения фона и цвета самого текста. Ессно все субъективно.
|
Борис Иванов
Сотрудник редакции
- Total Posts : 508
- Joined: 2004/07/07 21:44:21
- Location: Москва
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/25 20:05:13
(ссылка)
---------------- Цитата: Дата:25.03.2005 10:36:12, Автор:Kaban :: 1. Имя известного голливудского индийца, любящего удивлять зрителей в своей картине, правильно произносится "ШАмалан" (согласно версии с сайта имдб, сообщающей "Name pronounced "SHAH-ma-lawn". Отсюда получается, что написание Шьямалан не вполне корректное.
---------------- Может, и не корректное, но как-то закрепилось в таком виде. Кстати, если буквально следовать совету IMDB, то получается "Шамалон". Но у меня сложилось впечатление, что это американизированное произношение индийской фамилии, не соответствующее внутренней логике использованной транскрипции. Если бы там изначально подразумевалось "Ша", то было бы написано "sha", а не "shya".
|
Alex Delauer
Зритель
- Total Posts : 48
- Joined: 2005/03/29 00:06:31
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/03/29 01:00:02
(ссылка)
Возможно, об этом уже говорилось, но вот несколько ошибок из мартовского номера. В статье, посвящённой приквелу «Экзорциста» указано, что фильм в первый день релиза собрал 18 миллионов, в то время как эта сумма – сборы фильма за уик-энд. В подписи к картинке, сопровождающей рецензию на «Белый шум», написано, что фильм стал лидером по кассовым сборам уик-энда, в то время как лидером того уик-энда стала в третий раз комедия «Знакомство с Фокерами», опередившая фильм Джеффри Сакса более, чем на четыре миллиона. В статье, посвящённой «Основному инстинкту», ошибочно указано, что «Вспомнить всё» является экранизацией романа Стивена Кинга. Это экранизация рассказа Филиппа К. Дика.
|
Fallen Angel
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 1499
- Joined: 2004/07/06 18:25:02
- Location: Воронеж
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/04/04 21:38:35
(ссылка)
Собери свою DVD-коллекцию 2046 - Тони Леунг обзор фильма- Тони Люнг
|
Alex Delauer
Зритель
- Total Posts : 48
- Joined: 2005/03/29 00:06:31
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/04/29 00:13:14
(ссылка)
В последнем номере очень много ошибок и опечаток. Из самого заметного: 1. Новый проект М. Найта Шьямалана предполагается назвать “Lady in the Water” (с. 12) 2. Проект Тома Хэнкса будет его очередной режиссёрской работой. В 1996 году он уже дебютировал в режиссуре очень хорошим фильмом «То, что ты делаешь» (“That Thing You Do!”) (с. 13) 3. У фильма «Американские граффити» было пять номинаций на Оскар, ни одной премии он не получил (с. 28) 4. «Ярмарка тщеславия» не новелла, а огромный роман (с. 114)
|
Главный редактор
Модератор
- Total Posts : 6902
- Joined: 2004/07/01 15:17:22
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/04/29 08:30:13
(ссылка)
Приносим извинения, берем на заметку. Если кто-то хочет указать на другие ошибки в номере, милости просим сюда! Интересуют и ошибки и опечатки корректорского толка - все, что вы указали выше, это все-таки оплошности авторов, а не корректора.
|
Fallen Angel
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 1499
- Joined: 2004/07/06 18:25:02
- Location: Воронеж
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/04/29 18:19:06
(ссылка)
стр. 135 Контроль Субтитры: русс
а разве не просто рус
стр. 62 Лысый нянька
Неразборчево написано Вин Дизель называет работу над фильмом самым принтыми....
На DVD приложении Продюсер Алан Пол-написано с одним лишнем пробелом, по отношению к другим именам.
|
Kovenant
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 1110
- Joined: 2004/10/01 18:56:20
- Location: Москва
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/04/29 18:51:53
(ссылка)
стр.71 "Хиты месяца" - ошибочно указаны некоторые страницы - Взвод-118(на самом деле 120), Рокки-120(на самом деле 118), Невеста и предрассудки-115(на самом деле 113). Да, вопрос - по какому принципу тот или иной релиз попадает в эти "Хиты месяца", ведь лишь малая часть из этих дисков получила "Наш выбор"?
|
Fallen Angel
Почетный посетитель форума
- Total Posts : 1499
- Joined: 2004/07/06 18:25:02
- Location: Воронеж
- Status: offline
Ошибки в журнале
2005/04/29 18:56:22
(ссылка)
Вопрос: вы точно разыгрываете диск БЕЛЫЙ ШУМ? Он ведь обозреваться будет в следующем номере.
|