Правила | Zavvi | Amazon.com Amazon.ca Amazon.co.uk Amazon.de Amazon.fr Amazon.it Amazon.es | OZON.ru

LockedРелизы Warner Bros.\New Line (UPR)

Page: << < ..5152535455.. > >> Showing page 52 of 61
Author
DTS
Эксперт
  • Total Posts : 2574
  • Scores: 434
  • Joined: 2007/01/09 13:35:30
  • Location: Литва
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 02:21:04 (ссылка)
0
Вторая часть же вроде не скан. Премьер ведь не выпускал сканов.

За это морду бить надо!
(с) Остап Бендер.
 
BOLiK
Cliffhanger
  • Total Posts : 8965
  • Scores: 2494
  • Joined: 2008/09/16 19:18:43
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 14:52:28 (ссылка)
0
ORIGINAL: DTS
Представляешь, на Рокенрольщике ещё и дубляж с его переводом, плюс он в нём дублирует Арчи.


Я где то упоминал о его голосе? Помоему речь шла о типе перевода.
ORIGINAL: GarfieldZK
Вот вот. Кроме того наличие какой-нибудь аудио-дорожки не заставляет её слушать. Смотри в дубляже и всё.
Собственно говоря, ниразу не слышал, чтобы кто-то не брал диск из-за того, что на нём есть польская дорожка, а уж её-то слушают меньше чем Гоблина будут.


То что на DVD можно переключать дорожки, я в курсе.  Во первых, фильм с этой дорожкой помимо меня может включить и посмотреть мой ребёнок. А этого мне совсем не хочется. Во вторых, я крайне негативно отношусь к любому так называемому авторскому переводу. Очень трудно смотреть фильм, зная английский язык и понимая практически всё без перевода, когда кто то за кадром бубнит невпопад. Даже если перевод качественный, смотреть фильм просто неприятно. И в третьих, у каждого есть свой бзик. Один мой знакомый переводчик не любит вспоминать то время, когда его голос звучал из всех видеосалонов. Полностью с ним согласен. Пора бы уже вырасти из того времени.
PS: Про польскую дорожку. Совсем не обижусь, если она там будет. Может ребёнок заинтересуется и выучит язык, который я в начале девяностых не доучил до конца.
Крик
Звёздный флот
  • Total Posts : 6334
  • Scores: 1001
  • Joined: 2008/02/15 22:32:18
  • Location: г. Йошкар-Ола
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 15:16:47 (ссылка)
0
ORIGINAL: DTS

Вторая часть же вроде не скан. Премьер ведь не выпускал сканов.

 
Ну, там же русский текст в кадре.

Продаю STEELBOOKS (С русской языковой дорожкой):
bad_denn
Любитель
  • Total Posts : 1515
  • Scores: 2
  • Joined: 2005/09/29 19:10:10
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 16:34:28 (ссылка)
0
Во первых, фильм с этой дорожкой помимо меня может включить и посмотреть мой ребёнок.

Из-за этого слово "Х*й" надо переводить как "штучка", а "Е*твоюмать" как "О господи" ???
Не давайте детям то, что им смотреть не положено. Или уж сразу выкладывайте на общую полку коллекцию порно - фигли.

А этого мне совсем не хочется. Во вторых, я крайне негативно отношусь к любому так называемому авторскому переводу.

В данном случае у вас есть выбор - смотреть в дубляже или в оригинале. Наслаждайтесь вариациями.

Пора бы уже вырасти из того времени.

Для этого дубляж должен быть адекватным оригиналу, а у нас большинство фильмов просто убиваются и уродами-переводчиками, и уродам-недоактерами. Впрочем, если вам нравится, значит хоть один поклонник у недоумков имеется - они не зря живут.
Xeno
Любитель
  • Total Posts : 435
  • Scores: 0
  • Joined: 2005/02/09 13:49:46
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 17:11:05 (ссылка)
0
Второго поклонника недоумков примите в ряды.
Американское fuck совсем не аналог Российского Х*Й. Я думаю тут не надо быть лингвистом чтобы это понимать. И в нашем с вами языке настолько много оборотов, что можно все обыграть с блеском, а не рубить крепким словом. Михалев тому прекрасный пример. Смертельное оружие методом Гоблина переведите и посмотрите что получится, а затем посмотрите вариант Гаврилова или Варусовский дубляж.
Henri
Любитель
  • Total Posts : 3068
  • Scores: 15
  • Joined: 2005/10/07 21:58:35
  • Location: Мiнск
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 17:22:00 (ссылка)
0
ORIGINAL: Xeno

Американское fuck совсем не аналог Российского Х*Й. Я думаю тут не надо быть лингвистом чтобы это понимать. И в нашем с вами языке настолько много оборотов, что можно все обыграть с блеском, а не рубить крепким словом.


Полностью согласен. Вчера начал смотреть второй сезон "Колиферния" в так называемой "фак-версии", полный отстой - после 10 минут захотелось выключить телевизор. Такое впечатление, что переводили местные булдосы.
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 17:49:49 (ссылка)
0
Во-первых, вы часто слышали, чтобы американский порядочный гражданин говорил слово на букву Ф?
Во-вторых, если ваш ребенок смотрит фильм вроде Криминального чтива, вы боитесь, что он услышит слово на букву Х?
И вообще, просто Гоблин старается переводить, у него нет отсебятины, и глупых ляпов почти. А посмотрите нек. дешевые дубляжи мосфильма! Если по вашему Голландский Штурвал смотреть - это вполне приятно, а слово на букву Б это верх некультурия, то это странно.
Скажу так, мои знакомые из Америки, люди состоятельные не позволят себе крепкое словцо в обществе, используют его крайне редко. А русские барыги и воры такую хрень несут, что вам стыдно станет.
Повторюсь, перевод Гоблина на данный фильм - то, что нужно. Лучше, чем то, что намалевал бы мосфильм без него.
Разве только Павла Санаева бы пригласили!
Lenny Nero
Moderator
  • Total Posts : 25105
  • Scores: 17769
  • Joined: 2005/12/23 00:44:35
  • Location: Екатеринбург, Раша
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 18:25:23 (ссылка)
0
Я так понимаю что за многие годы все просто привыкли к 'стерильным' и убивающим оригинал переводам. Также понимаю, что как русским, русский же мат режет ухо больше чем иностранный. Но мат есть мат, и он также сильно, некоторым, режет ухо и 'там', в США. Из-за этого считают их количество и форму применения (раз, по сути, одно матерное слово заменяет сразу с десяток, если сравнить с другими языками), и выставляют определённый рейтинг.
Мне Гоблин самому не нравится, но только потому что немного неприятен его голос, манера говорить, и противна русская речь, или вообще какой-либо перевод, поверх/вместо оригинала. Тем же, кто исходный язык не знает, и/или не хочет смотреть с субтитрами, его переводы, наверное, предпочтительнее. Хотя не уверен что он не тянет, так сказать, одеяло на себя, добавляя местного колорита фразам, там, где не надо.

Пойдите в Ralphs, возьмите с полки Snapple, и скажите громко, "whatta fuck kinda shit is this", и на вас косо посмотрят все, кто случился стоять, и слышать, рядом.
Пойдите в Ашан, возьмите сок Тонус, и скажите, "что это за дерьмовая х***я", и на вас даже никто не глянет. Вы чужой среди своих, и наоборот.

Подключайте VPN по ссылке +1 месяц бесплатно
Ppr:Kut
Любитель
  • Total Posts : 215
  • Scores: 0
  • Joined: 2008/08/21 00:15:08
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 18:34:04 (ссылка)
0
Разговор даже не об этом. Если на диске есть дубляж, кому мешает авторский? Диск - говно только от его присутствия? Не пойму, вообще, из-за чего проблема. И если уж на то пошло, слово х*й - не самое страшное, что может быть в таком фильме. Так что не надо тут про детей.
bad_denn
Любитель
  • Total Posts : 1515
  • Scores: 2
  • Joined: 2005/09/29 19:10:10
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 20:45:06 (ссылка)
0
Второго поклонника недоумков примите в ряды.

Значок выдать?

Михалев тому прекрасный пример.

Сравнил Михалева (RIP) и нынешних дубляжистов! Михалев вряд ли бы нес 50% отсебятины в своих переводах, чем грешны нынешние мега-переводчики-дубляжЫсты.

gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 21:09:11 (ссылка)
0

ORIGINAL: Xeno

а затем посмотрите вариант Гаврилова или Варусовский дубляж.


Варусовский дубляж фильм убил. Вот на 3й части дубляж Невы отличный.
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 21:10:12 (ссылка)
0

ORIGINAL: Lenny Nero


Пойдите в Ralphs, возьмите с полки Snapple, и скажите громко, "whatta fuck kinda shit is this", и на вас косо посмотрят все, кто случился стоять, и слышать, рядом.
Пойдите в Ашан, возьмите сок Тонус, и скажите, "что это за дерьмовая х***я", и на вас даже никто не глянет. Вы чужой среди своих, и наоборот.


Безусловно!
koro
Любитель
  • Total Posts : 221
  • Scores: 0
  • Joined: 2008/08/29 15:34:43
  • Location: изумрудный город
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 21:32:02 (ссылка)
0
а я считал, что "гоблинский перевод" - это когда все имена героев называются "смешными" кличками, а за кадром вместо оригинального оста втюхивают музыку Рамштайна или Тату.

ты сказал мне, папа: когда умру, пришпиль меня к небу. (с)
GarfieldZK
Marvel Team
  • Total Posts : 3357
  • Scores: 755
  • Joined: 2009/02/15 21:11:38
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/24 22:22:07 (ссылка)
0

ORIGINAL: koro

а я считал, что "гоблинский перевод" - это когда все имена героев называются "смешными" кличками, а за кадром вместо оригинального оста втюхивают музыку Рамштайна или Тату.

И это кстати тоже печально. Некоторые индивиды, пытающиеся сделать "типа смешной" фильм, путём придумывания нового сюжета на старое видео - тоже иногда называются Гоблином.

p.s. Вообще-то не считаю гангстерские фильмы Гая Ричи - детскими, иногда и взрослые-то люди никак с первого раза не разберутся что там к чему, а уж ребёнок тем паче. А говорить, что издание говно потому что ребёнок может услышать более-менее правильный перевод слово фак, то это по еньшей мере неправильно.
Xeno
Любитель
  • Total Posts : 435
  • Scores: 0
  • Joined: 2005/02/09 13:49:46
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/25 08:44:05 (ссылка)
0
Сравнил Михалева (RIP) и нынешних дубляжистов! Михалев вряд ли бы нес 50% отсебятины в своих переводах, чем грешны нынешние мега-переводчики-дубляжЫсты.

Я не сравнивал его с дубляжистами. Я привел в пример переводы Михалева, он как никто умел обходиться без мата, при этом фильм не терял, а наоборот.
 
Варусовский дубляж фильм убил

Мы говорим о кассетном переводе? Для dvd и изданий Мост Видео фильм был переозвучен.
 
 
gb23
Любитель
  • Total Posts : 1129
  • Scores: 1
  • Joined: 2008/04/06 19:26:29
  • Location: Санкт-Петербург
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/25 11:54:41 (ссылка)
0

ORIGINAL: Xeno


Варусовский дубляж фильм убил

Мы говорим о кассетном переводе? Для dvd и изданий Мост Видео фильм был переозвучен.




Варусовский дубляж убил всё удовольствие от просмотра, а Мост-Видео - это вообще позор.
К тому же у Варуса был баг: там минут 10 не убрана английская дорожка и получается смешной закадровый перевод.
Просто в этих дубляжах было не так смешно как в оригинале. Одноголосые не слышал.
Гоблин он мне не нравится примерно по тому же, что и Ленни. Но зря его обвинять в мате, когда оригинал - вообще сплошная похабщина!
bad_denn
Любитель
  • Total Posts : 1515
  • Scores: 2
  • Joined: 2005/09/29 19:10:10
  • Location: Москва
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/25 13:03:13 (ссылка)
0
а я считал, что "гоблинский перевод" - это когда все имена героев называются "смешными" кличками, а за кадром вместо оригинального оста втюхивают музыку Рамштайна или Тату.

Зачем вот так вот публично признаваться в ограниченности познаний?
K/J
Любитель
  • Total Posts : 641
  • Scores: 7
  • Joined: 2005/08/30 00:51:10
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/25 16:05:38 (ссылка)
0
ORIGINAL: Lenny Nero
Пойдите в Ralphs, возьмите с полки Snapple, и скажите громко, "whatta fuck kinda shit is this", и на вас косо посмотрят все, кто случился стоять, и слышать, рядом.
Пойдите в Ашан, возьмите сок Тонус, и скажите, "что это за дерьмовая х***я", и на вас даже никто не глянет. Вы чужой среди своих, и наоборот.

+1
Именно все так. Никто в здравом уме не будет в США/Австралии в общественном месте произносить вслух слово cunt.

Не бойтесь делать то, что не умеете. Помните: Ковчег был построен любителем, профессионалы создали Титаник!
koro
Любитель
  • Total Posts : 221
  • Scores: 0
  • Joined: 2008/08/29 15:34:43
  • Location: изумрудный город
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/25 22:11:00 (ссылка)
0
ORIGINAL: bad_denn
Зачем вот так вот публично признаваться в ограниченности познаний?

потому что:
1. когда был мелким, не знал, что голос на кассетах - именно "гоблинский".
2. когда был уже не мелким - мне показали "Властелина Колец" в дерьмовой озвучке и сказали - "Это Гоблинский перевод".
отсюда непонятица. 
увы, только недавно узнал, что это  один и тот же тип.
ненавижу гоблина как бы он там не переводил.

ты сказал мне, папа: когда умру, пришпиль меня к небу. (с)
VLN
VLN-De-Mort
  • Total Posts : 6918
  • Scores: 28
  • Joined: 2004/09/25 01:13:10
  • Location: Ростов-папа + Питер
  • Status: offline
RE: Релизы Warner Bros. / New Line (UPR) 2009/03/25 22:27:12 (ссылка)
0
ORIGINAL: koro
ненавижу гоблина как бы он там не переводил.

Хоспадя!
Да что ж такие эмоции?
СпокойнЕе надо быть, товарисЧ!
При чём тут "ненавижу"?
Не нра - не слушай. И всех делов!
Ну как дети малые

2 модеры:
Может, весь трёп перенести в отдельный топик типа "Народ против Гоблина или 5я стадия марлезонского балету"?
А то к WB это имеет слабое отношение.
Да и борьба вокруг авторских/бубляжных и прочих переводов неискоренима

"АВАТАР" - ЛУЧШИЙ ФИЛЬМ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ДЕКАБРЯ 2009! (с)

Page: << < ..5152535455.. > >> Showing page 52 of 61
Jump to:
© 2024 APG vNext Commercial Version 5.5